的
|
跨语言[编辑]
筆順 | |||
---|---|---|---|
![]() |
筆順 | |||
---|---|---|---|
![]() |
汉字[编辑]
的(白部+3畫,共8畫,倉頡碼:竹日心戈(HAPI),四角號碼:27620,部件組合:⿰白勺)
派生字[编辑]
來源[编辑]
- 康熙字典:第786页第7字
- 大漢和辭典:第22692字
- 大字源:第1201页第9字
- 漢語大字典:第4卷第2644页第16字
- 辭海:第735頁第3行第4字
- 宋本廣韻:第521页第31字
- 萬國碼:U+7684
汉语[编辑]
字源[编辑]
古代字體(的) | |
---|---|
《說文解字》 (於漢朝編纂) |
《六書通》 (於明朝編纂) |
小篆 | 傳抄古文字 |
![]() |
![]() |
上古漢語 | |
---|---|
豹 | *preːwɢs |
趵 | *preːwɢs, *preːwɢ |
尥 | *breːw, *b·reːwɢs |
箹 | *ʔreːwɢs, *ʔreːwɢ |
杓 | *plew, *pʰlew, *bljewɢ, *pleːwɢ |
約 | *ʔlewɢs, *ʔlewɢ |
扚 | *pleːwʔ, *pleːwɢ |
釣 | *pleːwɢs |
瘹 | *teːwɢs |
芍 | *ɡleːwʔ, *spʰlewɢ, *pl'ewɢ, *bljewɢ, *pleːwɢ |
酌 | *pljewɢ |
灼 | *pljewɢ |
勺 | *pljewɢ, *bljewɢ |
彴 | *pljewɢ |
犳 | *pljewɢ |
妁 | *pljewɢ, *bljewɢ |
汋 | *bljewɢ, *sbreːwɢ |
仢 | *bljewɢ |
葯 | *qlewɢ, *qreːwɢ |
礿 | *lewɢ |
肑 | *preːwɢ, *pleːwɢ |
瓝 | *breːwɢ |
的 | *pleːwɢ |
靮 | *pleːwɢ |
馰 | *pleːwɢ |
玓 | *pleːwɢ |
魡 | *pleːwɢ |
形聲漢字(OC *pleːwɢ):意符白+聲符勺 (OC *pljewɢ, *bljewɢ)。
词源1[编辑]
簡體與正體/繁體 |
的 | |
---|---|---|
異體 | 旳 㢩 墑 |
“明亮”。对比灼。
“目标的准心”之意可能是次要义项。另也可能是一个独立的词根。对比藏語 རྟགས (rtags, “标记,记号”)。
发音[编辑]
释义[编辑]
的
- 明亮,清晰,易辨别。
- 替代寫法: 旳(古旧)
- 白色。
- 马前额的白色,或前额是白色的马。
- 箭靶的中心,准心。
- 替代寫法: 㢩
- 标准,准则,规范。
- 目标,希望达到的地点或境况。
- 目的 ― mùdì ―
- (歷史) 女性前额上装饰的红点。
- 替代寫法: 旳(古旧)
- 菂的另一種寫法。
- 真实。
- 确实,肯定。
组词[编辑]
词源2[编辑]
簡體與正體/繁體 |
的 | |
---|---|---|
異體 | 个 泉漳话 亓 泉漳话 兮 泉漳话 ㄟ 泉漳话 |
最早可考于唐代,作底。字形后被借来代表北方方言内代表从属关系的助词的de,取代了早期的底。
关于该词源,有两个相互矛盾的理论:
- 文言属格助词之 (OC *tjɯ)的辅音弱化形式(Demiéville, 1950; Wang, 1958; Mei, 1988),其仍出现于大量短语和一些书面表达内,尤其在台湾。
- 派生自者 (OC *tjaːʔ)(Lü, 1943; Yuan et al., 1996; Yang, R. X., 2016)。
可能和地的助词用法同源,其发音相同但用法特别。
对比「的」在台湾的注音变体:ㄉ。
现代汉语中,其也用于代替其他无关同义助词,比如閩南語 ê(个、亓、兮或ㄟ,可能派生自其)、閩東語 gì (其), 吳語 geq(個)和粵語 ge3(嘅 < 個)。
发音[编辑]
释义[编辑]
- 用于定语后,表示从属关系,即修饰对象属于定语。
- 用于表示前面的名词、形容词或短语修饰后面的名词。
- 用于构成名词性短语。
- 用于后接于动词或插入于动词和其宾语间来强调句子内的一个元素。可与是 (shì)连用。
- 用于陈述句后表强调。
- 这一类东西。
- (非正式) 乘以。加上。
用法说明[编辑]
- (从属关系助词): 亲属关系间、或者组织关系间的的 (dì)可省略。
- (连接形容词和名词): 若两者均为单音节,则省略的 (dì)。
- 形容词有多个音节或者被副词修饰时不能省略。
- 常见的关联关系可以省略的 (dì)
- 有必要时,汉字的 (dì)可用白勺的 (bái sháo de)来区别于同音字得(雙人得/双人得 (shuāng rén dé))和地(土也地 (tǔ yě dì))。
- 官话俚语中,的 (dì)可发音为di,然后在书写中用滴表示:
近义词[编辑]
方言用詞 — 的[地圖] | ||
---|---|---|
語言 | 地區 | 詞 |
文言文 | 之 | |
書面語 (白話文) | 的 | |
官話 | 北京 | 的 |
臺灣 | 的 | |
馬來西亞 | 的 | |
新加坡 | 的 | |
粵語 | 廣州 | 嘅 |
香港 | 嘅 | |
台山 | 個 | |
贛語 | 南昌 | 个 |
客家語 | 梅縣 | 个 |
苗栗(北四縣) | 个 | |
屏東(內埔,南四縣) | 个 | |
新竹縣(竹東,海陸) | 个 | |
臺中(東勢,大埔) | 个 | |
新竹縣(芎林,饒平腔) | 个 | |
雲林(崙背,詔安腔) | 个 | |
徽語 | 績溪 | 仂 |
晉語 | 太原 | 的 |
閩東語 | 福州 | 其 |
閩南語 | 廈門 | 个 |
潮州 | 個 | |
汕頭 | 個 | |
吳語 | 上海 | 個 |
溫州 | 個 | |
湘語 | 長沙 | 的 |
组词[编辑]
派生語彙[编辑]
词源3[编辑]
用于音译外语借词的借字。
发音[编辑]
释义[编辑]
的
组词[编辑]
参考资料[编辑]
- 的, 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database). 香港中文大學. 2014–
- 詞語#4386, 《臺灣閩南語常用詞辭典》. 中華民國教育部. 2011
日语[编辑]
汉字[编辑]
(4年級漢字)
读法[编辑]
词源1[编辑]
本詞中的漢字 |
---|
的 |
てき 四年級 |
音讀 |
改自“目的”一意,可能源自明清时期将该词用作属格或形容词化助词的用法,[1]或更早的宋元时期。[2][3]可能也在明治时代受到了英語形容词后缀-tic的影响(如spastic、plastic和characteristic内),最终派生自古希臘語 -τικός (-tikós),用于从动词构成形容词。[1][2][4][3][5]
发音[编辑]
后缀[编辑]
词源2[编辑]
本詞中的漢字 |
---|
的 |
てき 四年級 |
音讀 |
源自中古漢語 的 (tek, 字面意思是“靶眼”,亦有“明亮”之意)。
发音[编辑]
词缀[编辑]
衍生词汇[编辑]
名词[编辑]
- (罕用) 敵 的另一種拼寫法
其他形式[编辑]
代词[编辑]
其他形式[编辑]
近义词[编辑]
词源3[编辑]
本詞中的漢字 |
---|
的 |
まと 四年級 |
訓讀 |
源自古典日語。可能是由目 (ma) + 所 (to, “地方”)构成的复合词。可能与同音的円 (mato, “圆的”, 形容词,现代日语中弃用)同源。[1]
发音[编辑]
名词[编辑]
近义词[编辑]
- (目的): 目的 (mokuteki)
词源4[编辑]
本詞中的漢字 |
---|
的 |
いくは 四年級 |
訓讀 |
源自古典日語。
- ha词素可能派生自动词后缀ふ (fu),即ha的未然形 (mizenkei)。但是可能性不高,因为以-fu结尾的动词活用形会经历规则变化f-、h-→w-,而产生*ikuwa,而非当前的正确读法ikuha。
- 从上述发音发展的矛盾可见,ikuha可能实为由iku + ha构成的复合词。词素iku可能派生自词干いく (iku, “射箭”),如いくう (ikuu)和戦 (ikusa, “战斗”, 原意为“射箭”)内的iku。[1]iku可能和动词射る (iru, “射(箭)”)或弃用动词生く (iku, “活;使...活起来,使...动起来”)有关,可能和行く (iku, “走,去”)同源。
- 词素ha不详,可能是端 (ha),源自词义“箭矢的一端”。
发音[编辑]
名词[编辑]
衍生词汇[编辑]
- 的所 (ikuhadokoro):放置靶心之处
词源5[编辑]
本詞中的漢字 |
---|
的 |
ゆくは 四年級 |
訓讀 |
源自古典日語。变自前文ikuha。对比动词行く (iku, yuku, “走,去”)内iku ↔ yuku的变化。
发音[编辑]
名词[编辑]
参考资料[编辑]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1988年,国語大辞典(新装版)(日語),東京:小學館
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2006,大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 3.0 3.1 1997,新明解國語辭典,第五版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13143-0
- ↑ 1995,《大辞泉》(大辞泉)(日語),東京:小學館,ISBN 4-09-501211-0
- ↑ Masuda, Wataru (2000)Joshua A. Fogel, 译., Japan and China: Mutual Representations in the Modern Era, Routledge, ISBN 0700711201
朝鲜语[编辑]
汉字[编辑]
复合词[编辑]
越南语[编辑]
汉字[编辑]
的:儒字;讀法:đích, đét, đít, điếc, đếch, đễ
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。
- 中日韓統一表意文字區段
- 漢字字元
- 汉字
- 形聲漢字
- 有音頻鏈接的官話詞
- 有多個讀音的官話詞
- 中古漢語詞元
- 中古漢語-k韻尾
- 上古漢語詞元
- 漢語詞元
- 官話詞元
- 東干語詞元
- 粵語詞元
- 台山話詞元
- 贛語詞元
- 客家語詞元
- 晉語詞元
- 閩東語詞元
- 閩南語詞元
- 潮州話詞元
- 吳語詞元
- 湘語詞元
- 漢語名詞
- 官話名詞
- 東干語名詞
- 粵語名詞
- 台山話名詞
- 贛語名詞
- 客家語名詞
- 晉語名詞
- 閩東語名詞
- 閩南語名詞
- 潮州話名詞
- 吳語名詞
- 湘語名詞
- 漢語副詞
- 官話副詞
- 東干語副詞
- 粵語副詞
- 台山話副詞
- 贛語副詞
- 客家語副詞
- 晉語副詞
- 閩東語副詞
- 閩南語副詞
- 潮州話副詞
- 吳語副詞
- 湘語副詞
- 有國際音標的漢語詞
- 需要注意的漢語詞
- 汉语汉字
- 有使用例的官話詞
- 有使用例的漢語詞
- 漢語 歷史
- 有輕聲異讀的官話詞
- 閩北語詞元
- 漢語助詞
- 官話助詞
- 東干語助詞
- 粵語助詞
- 台山話助詞
- 晉語助詞
- 閩北語助詞
- 閩東語助詞
- 閩南語助詞
- 潮州話助詞
- 湘語助詞
- 官話
- 晉語
- 湘語
- 漢語非正式用語
- 漢語簡稱
- 漢語水平考試甲級詞
- 日语汉字
- 4年級漢字
- 訓讀讀作「まと」的日語漢字
- 訓讀讀作「いくは」的日語漢字
- 訓讀讀作「ゆくは」的日語漢字
- 漢音讀作「てき」的日語漢字
- 吳音讀作「ちゃく」的日語漢字
- 寫作「的」讀作「てき」的日語詞
- 使用音讀的日語詞
- 派生自英語的日語詞
- 派生自古希臘語的日語詞
- 有國際音標的日語詞
- 日語詞元
- 日語後綴
- 有四年級漢字的日語詞
- 有一個漢字的日語詞
- 寫作「的」的日語詞
- 日語單漢字詞
- 有使用例的日語詞
- 派生自中古漢語的日語詞
- 日語詞綴
- 日語名詞
- 日語罕用詞語
- 日語代詞
- 日語古舊用語
- 日語貶義用語
- 寫作「的」讀作「まと」的日語詞
- 使用訓讀的日語詞
- 繼承自古典日語的日語詞
- 派生自古典日語的日語詞
- 日語複合詞
- 寫作「的」讀作「いくは」的日語詞
- 寫作「的」讀作「ゆくは」的日語詞
- 朝鮮語詞元
- 朝鲜语汉字
- 越南語儒字
- 越南語詞元
- 越南語漢字