维基词典,自由的多语言词典
U+7684, 的
中日韩统一表意文字-7684

[U+7683]
中日韩统一表意文字
[U+7685]

跨语言[编辑]

笔顺
8 strokes
笔顺

汉字[编辑]

部+3画,共8画,仓颉码:竹日心戈(HAPI),四角号码27620部件组合:⿰

派生字[编辑]

来源[编辑]

汉语[编辑]

字源[编辑]

古代字体(
说文解字
(汉·许慎
《六书通》
(明·闵齐伋
小篆 传抄古文字

形声汉字(OC *pleːwɢ):意符 + 声符 (OC *pljewɢ, *bljewɢ)

原字形是,有“明亮”的意思,因此有意符,见词源1。

词源1[编辑]

简体正体/繁体
异体

“明亮”。对比

“目标的准心”之意可能是次要义项。另也可能是一个独立的词根。对比藏语 རྟགས (rtags, 标记,记号)

发音[编辑]


注解
  • dì - “明亮,目标”;
  • dí - “真实”。
  • 粤语
  • 赣语
  • 客家语
  • 晋语
  • 闽东语
  • 闽南语
  • 吴语
  • 湘语

  • 韵图
    读音 # 1/1
    声纽 (5)
    韵类 (127)
    声调 入 (Ø)
    开合
    四等
    反切
    白一平方案 tek
    拟音
    郑张尚芳 /tek̚/
    潘悟云 /tek̚/
    邵荣芬 /tɛk̚/
    蒲立本 /tɛjk̚/
    李荣 /tek̚/
    王力 /tiek̚/
    高本汉 /tiek̚/
    推断官话读音 di
    推断粤语读音 dik1
    白一平沙加尔系统1.1 (2014)
    读音 # 1/1
    现代北京音
    (拼音)
    构拟中古音 ‹ tek ›
    构拟上古音 /*[t-l]ˁewk/
    英语翻译 bright; mark in a target

    来自白一平–沙加尔系统的上古汉语标注笔记:

    * 圆括号 "()" 表示存在不确定;
    * 方括号 "[]" 表示身分不确定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
    * 尖角括号 "<>" 表示接中辞;
    * 连字号 "-" 表示语素范围;

    * 句号 "." 表示音节范围。
    郑张系统 (2003)
    读音 # 1/1
    序号 11210
    声符
    韵部
    小分部 2
    对应中古韵
    构拟上古音 /*pleːwɢ/

    释义[编辑]

    1. 明亮清晰,易辨别
      替代写法: (古旧)
    2. 白色
    3. 前额白色,或前额是白色的马。
    4. 箭靶中心准心
      替代写法:
    5. 标准准则规范
    6. 目标希望达到地点境况
        ―    ― 
    7. (历史) 女性前额装饰红点
      替代写法: (古旧)
    8. 的另一种写法。
    9. 真实
    10. 确实肯定
      /   ―  què  ― 

    组词[编辑]

    词源2[编辑]

    简体正体/繁体
    异体 泉漳话
    泉漳话
    泉漳话
    泉漳话

    最早可考于唐代,作。字形后被借来代表北方方言内代表从属关系的助词的de,取代了早期的

    关于该词源,有两个相互矛盾的理论:

    可能和的助词用法同源,其发音相同但用法特别。

    对比“”在台湾的注音变体:

    现代汉语中,其也用于代替其他无关同义助词,比如闽南语 ê,可能派生自)、闽东语 ), 吴语 geq)和粤语 ge3 < )。

    发音[编辑]


    注解:dì 和 di - 诗歌,俚语。
    注解:主要用于正式书面。
    注解:主要用于正式书面。
    注解:词源上无关。
    注解
    • ê 和 --ê - 词源上无关。 --ê是一般量词,而ê是所有格助词(发音不同)。;
    • tek/tiak - 文读(仅见于正式书面);
    • tit - 白读(仅见于正式书面)。
    注解:仅见于正式书面。

    释义[编辑]

    (主要用于官话晋语湘语)

    1. 用于定语后,表示从属关系,即修饰对象属于定语。
      /   ―  de shū  ― 
      /   ―  Zhè běn shū shì lǎo Wáng de.  ― 
      玩笑 / 玩笑  ―  Bié kāi tā de wánxiào le.  ― 
        ―  shé de  ― 
      人民國家 / 人民国家  ―  rénmín de guójiā  ― 
      替代写法: (过时)
    2. 用于表示前面的名词、形容词或短语修饰后面的名词。
      紅色氣球 / 红色气球  ―  hóngsè de qìqiú  ― 
      紀律 / 纪律  ―  tiě de jìlǜ  ― 
      北京火車 / 北京火车  ―  qù Běijīng de huǒchē  ― 
      昨天 / 昨天  ―  zuótiān lái de rén  ― 
      /   ―  dehuà  ― 
      替代写法: (弃用)
    3. 用于构成名词性短语。
      /   ―  Wǒ ài chī là de.  ― 
      菊花 [现代标准汉语繁体]
      菊花 [现代标准汉语简体]
      Júhuā kāi le, yǒu hóng de, yǒu huáng de. [汉语拼音]
      [现代标准汉语繁体]
      [现代标准汉语简体]
      Tā shuō tā de, wǒ gàn wǒ de. [汉语拼音]
      火車聊天聊天 [现代标准汉语繁体]
      火车聊天聊天 [现代标准汉语简体]
      Huǒchē shàng kàn shū de kàn shū, liáotiān de liáotiān. [汉语拼音]
      /   ―  Wǒ yào liǎng ge sān máo de.  ― 
      無緣無故什麼 [现代标准汉语繁体]
      无缘无故什么 [现代标准汉语简体]
      Wúyuánwúgù de, nǐ zháo shénme jí? [汉语拼音]
      這裡只管 [现代标准汉语繁体]
      这里只管 [现代标准汉语简体]
      Zhèlǐ yòng bù zháo nǐ, nǐ zhǐguǎn shuì nǐ de qù. [汉语拼音]
      替代写法: (弃用)
    4. 用于后接于动词或插入于动词和其宾语间来强调句子内的一个元素。可与 (shì)连用。
      /   ―  Shéi mǎi de?  ― 
      嗓子怎麼?—— [现代标准汉语繁体]
      嗓子怎么?—— [现代标准汉语简体]
      Nǐ sǎngzǐ zěnme yǎ le? — Chàng de. [汉语拼音]
      稿子 [现代标准汉语繁体简体]
      Shì wǒ dǎ de gǎozi, tā shàng de sè. [汉语拼音]
      昨天 / 昨天  ―  Tā shì zuótiān jìn de chéng.  ― 
      車站 [现代标准汉语繁体]
      车站 [现代标准汉语简体]
      Wǒ shì zài chēzhàn dǎ de piào. [汉语拼音]
    5. 用于陈述句后表强调
      你們辛苦 [现代标准汉语繁体]
      你们辛苦 [现代标准汉语简体]
      Nǐmen zhè liǎng tiān zhēn gòu xīnkǔ de. [汉语拼音]
    6. 这一类东西。
      針頭線腦 / 针头线脑  ―  zhēntóuxiànnǎo de  ― 
    7. (非正式) 乘以加上
      屋子十五平方米 [现代标准汉语繁体]
      屋子十五平方米 [现代标准汉语简体]
      Zhè jiān wūzǐ shì wǔ mǐ de sān mǐ, hé shíwǔ píngfāngmǐ. [汉语拼音]
      一共 [现代标准汉语繁体]
      一共 [现代标准汉语简体]
      Liǎng ge de sān ge, yīgòng wǔ ge. [汉语拼音]
    用法说明[编辑]
    • (从属关系助词) 亲属关系间、或者组织关系间的 ()可省略。
      媽媽 / 妈妈  ―  zhè shì wǒ māma  ― 
      我們學校 / 我们学校  ―  zhè shì wǒmen xuéxiào  ― 
    • (连接形容词和名词) 若两者均为单音节,则省略 ()。
      壞人 / 坏人  ―  huàirén  ― 
    • 形容词有多个音节或者被副词修饰时不能省略。
      奇怪  ―  qíguài de rén  ― 
        ―  hěn hǎo de chá  ― 
    • 常见的关联关系可以省略 ()
      中國人 / 中国人  ―  zhōngguórén  ― 
    • 有必要时,汉字 ()可用白勺的 (bái sháo de)来区别于同音字雙人得双人得 (shuāng rén dé))和土也地 (tǔ yě dì))。
    • 官话俚语中, ()可发音为di,然后在书写中用表示:
        ―  hǎo di  ―  (标准写法为好的 (hǎo de))
    近义词[编辑]
    方言用词 — [地图]
    语言 地区
    文言文
    书面语 (白话文)
    官话 北京
    台湾
    马来西亚
    新加坡
    粤语 广州
    香港
    台山
    赣语 南昌
    客家语 梅县
    苗栗(北四县)
    屏东(内埔,南四县腔)
    新竹县(竹东,海陆)
    台中(东势,大埔)
    新竹县(芎林,饶平腔)
    云林(仑背,诏安腔)
    徽语 绩溪
    晋语 太原
    闽东语 福州
    闽南语 厦门
    潮州
    汕头
    吴语 上海
    温州
    湘语 长沙

    组词[编辑]

    派生语汇[编辑]

    • 五屯话:-de
    • 高棉语:ទី (tii)

    词源3[编辑]

    用于音译外语借词的借字。

    发音[编辑]


    注解:dī - 大陆发音,用于“的士”等词。

    释义[编辑]

    1. 转写用字。
      的士  ―  shì/shì  ―  计程车
      黎波里  ―  líbōlǐ  ― 
    2. 的士 (dīshì)的简称。
        ―    ―  叫计程车

    组词[编辑]

    参考资料[编辑]

    日语[编辑]

    汉字[编辑]

    4年级汉字

    读法[编辑]

    词源1[编辑]

    本词中的汉字
    てき
    四年级
    音读

    改自“目的”一意,可能源自时期将该词用作属格或形容词化助词的用法,[1]或更早的时期。[2][3]可能也在明治时代受到了英语形容词后缀-tic的影响(如spasticplasticcharacteristic内),最初派生自古希腊语 -τικός (-tikós),用于从动词构成形容词。[1][2][4][3][5]

    发音[编辑]

    后缀[编辑]

    (てき) (teki

    1. (表示相似,有某事物的特征) ...,...
      用于从名词构成形容動詞 (keiyō dōshi),得到平板型 (heiban-gata)的单词。
      (ちゅう)(ごく)(ふん)()()(ちゅう)(ごく)(てき)(ふん)()()
      Chūgoku no fun'iki, Chūgoku-teki na fun'iki
      中国的氛围,中国似的氛围

    词源2[编辑]

    本词中的汉字
    てき
    四年级
    音读

    源自中古汉语 (tek, 字面意思是“靶眼”,亦有“明亮”之意)

    发音[编辑]

    词缀[编辑]

    (てき) (teki

    1. 标的
    衍生词汇[编辑]

    名词[编辑]

    (てき) (teki

    1. (罕用) 的另一种拼写法
    其他形式[编辑]

    代词[编辑]

    (てき) (teki

    1. (古旧主关西方言较为贬义) 那个
    2. (古旧主关西方言较为贬义)
    其他形式[编辑]
    近义词[编辑]
    • (第三人称贬义代词) あいつ (aitsu)
    • (第二人称贬义代词) おまえ (omae)

    词源3[编辑]

    本词中的汉字
    まと
    四年级
    训读

    源自古典日语。可能是由 (ma) +‎ (to, 地方)构成的复合词。可能与同音的 (mato, 圆的, 形容词,现代日语中弃用)同源。[1]

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (まと) (mato

    1. 靶心目标
      ()(まと)()たる。
      Ya ga mato ni ataru.
      箭矢正中靶心
    2. 目标目的
    近义词[编辑]

    词源4[编辑]

    本词中的汉字
    いくは
    四年级
    训读

    源自古典日语

    ha词素可能派生自动词后缀 (fu),即ha未然形 (mizenkei)。但是可能性不高,因为以-fu结尾的动词活用形会经历规则变化f-h-w-,而产生*ikuwa,而非当前的正确读法ikuha
    • 从上述发音发展的矛盾可见,ikuha可能实为由iku + ha构成的复合词。词素iku可能派生自词干いく (iku, 射箭),如いくう (ikuu) (ikusa, 战斗, 原意为“射箭”)内的iku[1]iku可能和动词射る (iru, 射(箭))或弃用动词生く (iku, 活;使...活起来,使...动起来)有关,可能和行く (iku, 走,去)同源。
    词素ha不详,可能是 (ha),源自词义“箭矢的一端”。

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (いくは) (ikuha

    1. (箭术罕用) 箭靶靶心
    衍生词汇[编辑]

    词源5[编辑]

    本词中的汉字
    ゆくは
    四年级
    训读

    源自古典日语。变自前文ikuha。对比动词行く (iku, yuku, 走,去)ikuyuku的变化。

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (ゆくは) (yukuha

    1. (箭术罕用) 箭靶靶心

    参考资料[编辑]

    1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1988年国語大辞典(新装版)(日语),东京小学馆
    2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2006大辞林 (大辞林),第三版(日语),东京三省堂ISBN 4-385-13905-9
    3. 3.0 3.1 1997新明解国語辞典新明解国语辞典),第五版(日语),东京三省堂ISBN 4-385-13143-0
    4. 1995,《大辞泉》(大辞泉)(日语),东京小学馆ISBN 4-09-501211-0
    5. Masuda, Wataru (2000)Joshua A. Fogel, 译., Japan and China: Mutual Representations in the Modern Era, Routledge, ISBN 0700711201

    朝鲜语[编辑]

    汉字[编辑]

    (音训 과녁 (gwanyeok jeok))

    1. (jeok)的汉字?:像...,类...。
    2. (jeok)的汉字?目标

    复合词[编辑]

    越南语[编辑]

    汉字[编辑]

    儒字;读法:đích, đét, đít, điếc, đếch, đễ

    1. 本词语需要翻译为汉语。请协助添加,并移除{{rfdef}}模板。