维基词典:茶室

維基詞典,自由的多語言詞典
跳转到: 导航搜索

欢迎来到茶室!您可以在这里就词语的解释、语言学等等的问题提问。如果您的问题是关于维基词典运作中的一般问题,请访问啤酒馆。如果您对维基词典上机器人的运作用问题请访问机器人。多谢您的合作!

为了大家方便阅读,请在问题或答案之后签名:打四个波浪号(~~~~)以签名

< 档案馆

﹃走笔谢孟谏议寄新茶﹄卢仝︵唐︶
 
一碗喉吻润 两碗破孤闷
三碗搜枯肠 唯有文字五千卷
四碗发轻汗 平生不平事 尽向毛孔散
五碗肌骨清 六碗通仙灵
七碗吃不得也 唯觉两腋习习清风生

关于汉语拼音声调标注位置错误[编辑]

我发现ao这个韵母的字,声调都被标到了o上,实际上应标到a上。如狡猾等词。貌似都是机器人自动生成的条目,要求修改。其他声调标注位置是否有误也不清楚。Dreamer in Utopia讨论) 2017年8月11日 (五) 06:20 (UTC)

@Dreamer in Utopia:CC-CEDICT的問題。除了ao之外好像還有ei和ou有問題。如果人工弄的話好像工作量特別大。。Sayonzei讨论) 2017年8月13日 (日) 13:01 (UTC)
又发现ie,如截止,ue,如雪板Dreamer in Utopia讨论) 2017年8月13日 (日) 13:35 (UTC)

关于融化、熔化、溶化的问题(A problem about "melt" in Chinese)[编辑]

中文中“melt”有三种叫法: 熔化、融化、溶化 现在请问这三种叫法有何区别。 感谢。

Chinese "melt" in the three: Now is this what is the difference between the three kinds of name. Thank。 Mrmikeliu讨论) 2016年7月14日 (四) 12:23 (UTC)

“溶化”means "dissolve", and the term in Chinese is “溶解”. "melt" can be translated to “熔化” while “融化” means the melting of ice in particular. 180.171.186.38 2016年7月18日 (一) 04:57 (UTC)

熔化:物质达到其熔点后转化为液态;融化:通常指冰等物质在常温下转化为液态;溶化:指物质溶解于液体中。 Witcater讨论) 2016年12月18日 (日) 04:58 (UTC)

<B>[编辑]

//////

标了nowiki的B标签

<B>

未处理的B标签

<B>

//////

以上为四行源代码(不包含空行),但是B标签被隐藏了。

见这里 已经标了nowiki的B标签,原本没有标。需要机器人检查有没有错用标签的情况。

https://zh.wiktionary.org/wiki/between

--139.162.55.248 2016年8月25日 (四) 13:26 (UTC)

你可能不太熟悉维基文本的代码用法。between页面并无发现问题。--SolidBlock讨论) 2017年7月5日 (三) 07:37 (UTC)

重新设计标志的建议[编辑]

刚才发现英文维基词典换了标志,设计风格比咱们的简单。咱们是否可以根据他们的设计来做一个新标志?--Great Brightstar讨论) 2016年8月29日 (一) 09:48 (UTC)

我喜欢这个标志,而不是英文的。 --Octahedron80讨论) 2016年8月29日 (一) 10:03 (UTC)

我讨厌现有logo,太灰暗了。--Liuxinyu970226讨论) 2016年9月21日 (三) 13:34 (UTC)

感觉这个标志有点像是土著之类的黑魔法……Witcater讨论

请帮助修缮机器人创建出问题的日文词条[编辑]

[1],这里搜到。--Alexander Misel讨论) 2016年9月9日 (五) 03:25 (UTC)

[2],这里3,298条。--Alexander Misel讨论) 2016年9月17日 (六) 04:31 (UTC)

月份[编辑]

“一月份”是“”和“月份”还是“一月”和“”? ― TAKASUGI Shinji 2016年10月17日 (一) 02:25 (UTC)

我一直把这个词看成是一个整体的。汉典上说“份”是用在“省、县、年、月”后面,表示划分的单位的。更偏向于前者吧。 --Alexander Misel讨论) 2016年10月17日 (一) 15:08 (UTC)
谢谢. — TAKASUGI Shinji 2016年12月15日 (四) 09:10 (UTC)

词条长期破坏سکس[编辑]

@Wong128hk, Jusjih:希望能够保护。--Alexander Misel讨论) 2017年2月19日 (日) 01:02 (UTC)

反破壞監視[编辑]

雖然現在有#cvn-zh-scan,但其中絕大多數訊息都是中文維基百科的編輯,影響監視其他維基,因此我為中文其他維基專門弄了一個監視頻道。IRC是#cvn-zh-sw,與之同步的Telegram群組是 https://t.me/cvn_zh_sw 。--逆襲的天邪鬼讨论) 2017年3月14日 (二) 16:19 (UTC)

为什么感觉词典里面条目总是混乱[编辑]

感觉条目并不怎么实用。内容好乱的。请问维基百科有没有格式标准?此外为什么Wiktionary命名空间有很多没有创建的页面(参见Wiktionary:方针与指引)?我觉得整个网站里面的内容都得要整理,可这么一点人几乎做不到。--SolidBlock讨论) 2017年7月5日 (三) 07:35 (UTC)

@SolidBlock:毕竟词典人少,不过这也是没办法的事,词典人又不活跃,与其这么说不如多引点流。-七个点讨论) 2017年7月11日 (二) 08:48 (UTC)
@七个点:那么,你觉得能不能制作一个统一的模板或模块,或者规定格式,以避免页面混乱?--SolidBlock讨论) 2017年7月11日 (二) 14:05 (UTC)
@SolidBlock:我倒是想,但是你觉得一个人或咱们两个人能做到吗。况且就算有打算得到共识也要撕一波屄。-七个点讨论) 2017年7月11日 (二) 16:51 (UTC)
@七个点:好歹规定一下变格表格的模板啊,德语的变格表格超乱的。--March happy讨论) 2017年8月15日 (二) 00:51 (UTC)
@March happy:我又不会德语😣,如果你会你可以在茶室提个案啊(^o^)/-七个点讨论) 2017年8月15日 (二) 20:17 (UTC)

关于Category:粗口[编辑]

此分类下已有俄语、朝鲜语和英语的粗口分类,但此分类的上级分类Category:俗话和Category:贬称仍在Category:汉语下。是否移动出去会更好一点?(另外我想把Category:俗话改成俗语或者俚语,俗话看着总有点不舒服)Sayonzei讨论) 2017年7月28日 (五) 04:14 (UTC)

关于Category:拉丁文[编辑]

Category:拉丁文和Category:拉丁文字意思没有太大区别,可否删除?Sayonzei讨论) 2017年7月31日 (一) 04:30 (UTC)

据我所知,凡是词条以abcd表记的都算拉丁文字,与拉丁文意思不同,不宜删去。但个人认为这个category很需要整理,因为太杂。建议把个别的语言归类为不同目录,再将使用拉丁文字的语言(英,法,德,捷克,波兰,斯瓦西里等等)归至Category:拉丁文字的子目录较为恰当。Andrewlin1997讨论) 2017年8月22日 (二) 07:32 (UTC)

关于德语词条格式不统一的问题[编辑]

@Alexander Misel:希望这样能解释清楚目前中文维基词典里德语单词的状态。

目前德语的词条格式处于相当混乱的状态,比如:

对于名词的标注有三种用法[编辑]
这样
===名词===
这样
{{-n-}}
还有这样
*名词(阳):
变格表格格式不统一,没有固定模板[编辑]

这样(我创建的Steckdose

本页符合删除守则給出的理由是:已整理,棄用

如果您不同意本页的删除,请在其讨论页上或者在待删除页面解释原因。

管理员,請注意检查是否存在链入页面页面历史最后一次编辑),然后才能删除
单数 复数
主格 die 茶室 die 茶室n
属格 der 茶室 der 茶室n
与格 der 茶室 den 茶室n
宾格 die 茶室 die 茶室n
{{Deutsch Substantiv f schwach
|SINGULAR={{{1|{{PAGENAME}}}}}
|PLURAL={{{1|{{PAGENAME}}}}}n
}}

这样Apfel

變格[编辑]



{{de-nm-dk-m|Apfel|Äpfel|s}}

这样Strecke

[2] mehrere Strecken
单数 复数
主格 die Strecke die Strecken
属格 der Strecke der Strecken
与格 der Strecke den Strecken
宾格 die Strecke die Strecken
{{Substantiv-Tabelle|
Bild=Segmentos-consecutivos.png|250px|2|mehrere ''Strecken''
|Wer oder was? (Einzahl)=die Strecke
|Wer oder was? (Mehrzahl)=die Strecken
|Wessen? (Einzahl)=der Strecke
|Wessen? (Mehrzahl)=der Strecken
|Wem? (Einzahl)=der Strecke
|Wem? (Mehrzahl)=den Strecken
|Wen? (Einzahl)=die Strecke
|Wen? (Mehrzahl)=die Strecken
}}

以及没有任何说明的模板de-decl-en

{{de-decl-en}}
对于名词的阳性、中性、阴性标注的模板也不统一[编辑]

有像这样:

名詞[编辑]

〔陽〕/中/陰/唯複   通常 〔可數〕/不可數

{{de-nm|m|a}}

像这样:*名词(阳):

*名词(阳):

还有这样直接摆一个变格表格让你去猜的:

[2] mehrere Strecken
单数 复数
主格 die Strecke die Strecken
属格 der Strecke der Strecken
与格 der Strecke den Strecken
宾格 die Strecke die Strecken


希望管理员看到这条消息后规定清楚德语词条的格式,并且对于德语中常用的表格加注说明或增加文档页,以方便新手尽快熟悉编辑,感谢。 --March happy讨论) 2017年8月16日 (三) 01:42 (UTC)

维基词典:格式手冊有提出基本的格式手冊,但显然目前的大多词条都不符合这个格式,语法也不直观,应从这里开始修起。 另外现行变格变位表实在混乱,许多表格语法都有错误,在下略懂德语,希望能与懂维基表格语法的人合作。Andrewlin1997讨论) 2017年8月21日 (一) 13:25 (UTC)

關於形容詞+名詞的複合詞[编辑]

在下最近正在編輯字典,遇到了"organic chemistry"(有機化學)。我想任何懂中文的人只要逐字翻譯"organic"和"chemistry",應該都能得出"organic chemistry"的意義;不過「有機化學」卻似乎又是個專業術語,應該保留此條。若是如此,也許"inorganic chemistry"、"analytic chemistry"、"quantum chemistry"等等也必須分配出條目才公平。請問各位覺得這種「形容詞+名詞」的複合詞彙,究竟如何訂定是否列入詞條的標準呢?--Andrewlin1997讨论) 2017年9月1日 (五) 03:50 (UTC)