自明鄭時期到清治時期,閩粵一帶的移民大量進入臺灣,其中以福建省南部的泉州府人以及漳州府人最為多數,閩南語逐漸取代臺灣原住民族諸語,成為臺灣最優勢語言,使得今日臺灣閩南語成為臺灣第一大方言。後臺灣閩南話在日治時期更以「臺灣話」稱之。
臺灣閩南語在腔調上與原生閩南語有著些微差異,在語彙上吸收各時期政權以及原住民族的外來語,最後形成與原生閩南語有差異的臺灣話。
下方整理出臺語中與華語有著些微或較大差異的常用副詞字詞與華語字詞間的對照,並採用臺羅拼音為其標音。不過,需注意的是臺語的部份副詞也有地域性的差異。
| 臺語
|
華語
|
音標
|
備註
|
例句或慣用語
|
| 偌
|
多麼地
|
guā
|
俗字「外」,常以「偌爾/偌尔(guā-nī)」連用
|
伊講甲袂輸家己偌𠢕咧。(他說得好像自己多厲害。)
|
| 遐
|
那麼地
|
hiah
|
常以「遐爾/遐尔(hiah-nī)」或「遐爾仔/遐尔仔(hiah-nī-á)」連用
|
欲去遐遠的所在,敢毋免坐車去?(去那麼遠的地方,不用坐車去嗎?)
|
| 較/较
|
比較地
|
khah
|
俗字「卡」或「咔」
|
伊趁了比咱較濟。(他賺得比我們多。)
|
| 上
|
最、極
|
siōng
|
俗字「尚」
|
按呢是上好的結果。(這樣是最好的結果。)
|
| 傷/伤
|
太過於…
|
siunn
|
|
汝按呢敢袂做了傷超過?(你這樣豈不是做得太超過?)
|
| 淡薄仔
|
些許地
|
tām-po̍h-á
|
|
我今仔日淡薄仔無爽快。(我今天有一點不舒服。)
|
| 遮
|
這麼地
|
tsiah
|
常以「遮爾/遮尔(tsiah-nī)」或「遮爾仔/遮尔仔(tsiah-nī-á)」連用
|
這个笑話汝佗位聽的,哪會遮好笑?(這笑話哪來的,怎麼這麼好笑?)
|
| 誠/诚
|
十分地、非常地
|
tsiânn
|
|
這臺電腦賣了誠俗。(這臺電腦賣得很便宜。)
|
| 真
|
十分地、非常地
|
tsin
|
常以「真正(tsin-tsiànn)」連用
|
伊今年考牢律師,真無簡單。(他今年考取律師,非常厲害。)
|
| 足
|
十分地、非常地
|
tsiok
|
|
伊真正足白目的。(他真的非常不識相。)
|
| 臺語
|
華語
|
音標
|
備註
|
例句或慣用語
|
| 捌
|
曾經
|
bat
|
|
|
| 閣/阁
|
又、再
|
koh
|
俗字「擱/搁」,本字疑為「故」
|
哪會閣是汝?(怎麼又是你?)
|
| 連鞭/连鞭
|
立即
|
liâm-mi
|
異用書寫作「臨邊/临边」
|
|
| 定定
|
經常
|
tiānn-tiānn
|
|
伊定定無佇厝內。(他經常不在家。)
|
| 臺語
|
華語
|
音標
|
備註
|
例句或慣用語
|
| 攏/拢
|
都、皆
|
lóng
|
|
攏是伊害我氣身惱命。(都是他害得我氣憤填膺。)
|
| 攏總/拢总
|
全部
|
lóng-tsóng
|
|
按呢攏總一百箍。(這些全部一百元。)
|
| 嘛
|
也、亦
|
mā
|
|
若欲按呢做嘛會使。(如果要這樣做也行。)
|
| 臺語
|
華語
|
音標
|
備註
|
例句或慣用語
|
| 好佳哉
|
幸虧
|
hó-ka-tsài
|
|
|
| 煞
|
竟然
|
suah
|
|
|
| 顛倒/颠倒
|
反而
|
tian-tò
|
|
|
| 臺語
|
華語
|
音標
|
備註
|
例句或慣用語
|
| 猶未/犹未
|
尚未
|
iáu-buē
|
|
伊猶未來咧。(他還沒有到這。)
|
| 猶原/犹原
|
依舊
|
iu-guân
|
|
伊猶原佇遐等汝。(他仍舊在那裡等你。)
|
| 上無/上无
|
至少
|
siōng-bô
|
俗寫「尚無/尚无」
|
上無伊嘛應該愛會失禮。(他至少也應該說聲道歉。)
|
| 做伙
|
一同地
|
tsò-hué
|
常俗寫「作夥/作伙」
|
逐家做伙拍拚。(大家一起努力打拼。)
|
| 鬥陣/斗阵
|
一同地
|
tàu-tīn
|
常俗寫「逗陣/逗阵」
|
咱鬥陣來去揣伊。(我們一起去找他。)
|