天津日高日子波限建鹈葺草葺不合命
日语[编辑]
本词中的汉字 | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
天 | 津 | 日 | 高 | 日 | 子 | 波 | 限 | 建 | 鵜 | 葺 | 草 | 葺 | 不 | 合 | 命 |
あま 一年级 |
つ 常用汉字 |
ひ 一年级 |
こう > こ 二年级 |
ひ 一年级 |
こ 一年级 |
なぎさ 三年级 |
たけ | う 人名用汉字 |
かや > がや | ふ(き) 人名用汉字 |
あえず | みこと 三年级 | |||
五年级 | 四年级 | 人名用汉字 | 一年级 | 四年级 | 二年级 | ||||||||||
训读 | 音读 | 训读 | 熟字训 | 名乘 | 训读 | 熟字训 | 训读 | 熟字训 | 训读 |
词源[编辑]
出现于《古事记》(公元712年)。
这个神明的名字来源为:
- 天 (ama, 合成词形式) + つ (tsu, 古典日语格助词) + 彦 (hiko, “男孩”, 委婉,这里写作日高)
- 彦 (hiko, 这里写作日子) + 渚 (nagisa, “水边”, 写作波) + 丈 (take, “长,高”, 这里写作限建)
- 鵜 (u, “鸬鹚”) + 茅葺き (kayafuki, “茅草屋顶”, 带连浊,写作“葺草葺”) + 合えず (aezu, “不完整”),合う (au, “合 → 完成”)的否定已然形 (izenkei),写作不合
- 命, 尊 (mikoto)为神道教神明所用的敬称。
这个神明的名字大概指“出生时水边的茅屋还未被鸬鹚羽毛完全覆盖的天神之子”。[1]
专有名词[编辑]
天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 • (Amatsuhiko Hikonagisatake Ugayafukiaezu no Mikoto) ←あまつひこひこなぎさたけうがやふきあへずのみこと (Amatufiko Fikonagisatake Ugayafukiafezu no Mikoto)?
- (神道教,日本神话) 鸬鹚草葺不合尊,神武天皇之父,火折尊之子。
- 近义词: 鸕鷀草葺不合尊 (Ugayafukiaezu no Mikoto)、彦波瀲武鸕鷀草葺不合尊 (Hikonagisatake Ugayafukiaezu no Mikoto)
参见[编辑]
参考[编辑]
- ↑ Jin'ichi Konishi; Aileen Gatten, Nicholas Teele, translators (2017), Earl Roy Miner, 编, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, ISBN 978-1-400-88633-3, 页183
分类:
- 缺少标题参数的参考模板
- 缺少日期和年份参数的参考模板
- 写作“天”读作“あま”的日语词
- 写作“津”读作“つ”的日语词
- 写作“日”读作“ひ”的日语词
- 写作“高”读作“こう”的日语词
- 写作“子”读作“こ”的日语词
- 写作“波”的日语词
- 写作“限”的日语词
- 写作“建”的日语词
- 写作“鹈”读作“う”的日语词
- 写作“葺”的日语词
- 写作“草”的日语词
- 写作“不”的日语词
- 写作“合”的日语词
- 写作“命”读作“みこと”的日语词
- 源自古典日语的日语继承词
- 派生自古典日语的日语词
- 有借字的日语词
- 含有熟字训的日语词条
- 日语词元
- 日语专有名词
- 有一年级汉字的日语词
- 有中学汉字的日语词
- 有二年级汉字的日语词
- 有三年级汉字的日语词
- 有五年级汉字的日语词
- 有四年级汉字的日语词
- 有人名用汉字的日语词
- 日语 日本神话
- 日语 神道教