天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命
日语[编辑]
本詞中的漢字 | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
天 | 津 | 日 | 高 | 日 | 子 | 波 | 限 | 建 | 鵜 | 葺 | 草 | 葺 | 不 | 合 | 命 |
あま 一年級 |
つ 常用漢字 |
ひ 一年級 |
こう > こ 二年級 |
ひ 一年級 |
こ 一年級 |
なぎさ 三年級 |
たけ | う 人名用漢字 |
かや > がや | ふ(き) 人名用漢字 |
あえず | みこと 三年級 | |||
五年級 | 四年級 | 人名用漢字 | 一年級 | 四年級 | 二年級 | ||||||||||
訓讀 | 音讀 | 訓讀 | 熟字訓 | 名乘 | 訓讀 | 熟字訓 | 訓讀 | 熟字訓 | 訓讀 |
词源[编辑]
出现于《古事记》(公元712年)。
这个神明的名字来源为:
- 天 (ama, 合成词形式) + つ (tsu, 古典日語格助词) + 彦 (hiko, “男孩”, 委婉,这里写作日高)
- 彦 (hiko, 这里写作日子) + 渚 (nagisa, “水边”, 写作波) + 丈 (take, “长,高”, 这里写作限建)
- 鵜 (u, “鸬鹚”) + 茅葺き (kayafuki, “茅草屋顶”, 带连浊,写作“葺草葺”) + 合えず (aezu, “不完整”),合う (au, “合 → 完成”)的否定已然形 (izenkei),写作不合
- 命, 尊 (mikoto)为神道教神明所用的敬称。
这个神明的名字大概指“出生时水边的茅屋还未被鸬鹚羽毛完全覆盖的天神之子”。[1]
专有名词[编辑]
天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 • (Amatsuhiko Hikonagisatake Ugayafukiaezu no Mikoto) ←あまつひこひこなぎさたけうがやふきあへずのみこと (Amatufiko Fikonagisatake Ugayafukiafezu no Mikoto)?
- (神道教, 日本神話) 鸬鹚草葺不合尊,神武天皇之父,火折尊之子。
- 近義詞: 鸕鷀草葺不合尊 (Ugayafukiaezu no Mikoto)、彦波瀲武鸕鷀草葺不合尊 (Hikonagisatake Ugayafukiaezu no Mikoto)
参见[编辑]
参考[编辑]
- ↑ Jin'ichi Konishi; Aileen Gatten, Nicholas Teele, translators (2017), Earl Roy Miner, 编, A History of Japanese Literature, Volume 1: The Archaic and Ancient Ages (Volume 4935 of Princeton Legacy Library), Princeton University Press, ISBN 978-1-400-88633-3, 页183
分类:
- 缺少標題參數的參考模板
- 缺少日期和年份參數的參考模板
- 寫作「天」讀作「あま」的日語詞
- 寫作「津」讀作「つ」的日語詞
- 寫作「日」讀作「ひ」的日語詞
- 寫作「高」讀作「こう」的日語詞
- 寫作「子」讀作「こ」的日語詞
- 寫作「波」的日語詞
- 寫作「限」的日語詞
- 寫作「建」的日語詞
- 寫作「鵜」讀作「う」的日語詞
- 寫作「葺」的日語詞
- 寫作「草」的日語詞
- 寫作「不」的日語詞
- 寫作「合」的日語詞
- 寫作「命」讀作「みこと」的日語詞
- 源自古典日語的日語繼承詞
- 派生自古典日語的日語詞
- 有借字的日語詞
- 含有熟字訓的日語詞條
- 日語詞元
- 日語專有名詞
- 有一年級漢字的日語詞
- 有中學漢字的日語詞
- 有二年級漢字的日語詞
- 有三年級漢字的日語詞
- 有五年級漢字的日語詞
- 有四年級漢字的日語詞
- 有人名用漢字的日語詞
- Pages with DEFAULTSORT conflicts
- 日語 日本神話
- 日語 神道教