русский

維基詞典,自由的多語言詞典

俄語[編輯]

替代寫法[編輯]

詞源[編輯]

繼承古東斯拉夫語 русьскъ (rusĭskŭ)。可同步分析為Русь (Rusʹ, 羅斯) +‎ -ский (-skij, 形容詞後綴)

發音[編輯]

形容詞[編輯]

ру́сский (rússkij) (無比較級,抽象名詞 ру́сскость)

  1. (比喻義) 俄羅斯
    ру́сская во́дкаrússkaja vódka俄羅斯伏特加
    ру́сская вы́хухольrússkaja výxuxolʹ俄羅斯麝鼴 (Lua錯誤 在Module:Taxlink的第68行:Parameter "ver" is not used by this template.)
    ру́сский замо́кrússkij zamók俄羅斯
    ру́сский осётрrússkij osjótr俄羅斯鱘 (Lua錯誤 在Module:Taxlink的第68行:Parameter "ver" is not used by this template.)
    ру́сский моро́зrússkij moróz俄羅斯霜凍 非常冷的冬天
    ру́сский «аво́сь» (說的是所謂的俄羅斯人的不關心和他們傾向於靠運氣)rússkij 「avósʹ」俄羅斯的偶然性
    ру́сский бале́тrússkij balét俄羅斯芭蕾舞團
    ру́сский хокке́йrússkij xokkéj俄羅斯曲棍球
    Ру́сская Аме́рикаRússkaja Amérika俄裔美國人
    • 2019 February 2, Yelena Yakovleva, Rossiyskaya gazeta:
      "20 процентов опрошенных признались, что используют его практически каждый день", - сказал Валерий Федоров, саркастически назвав русский мат "великим культурным сокровищем".
  2. (歷史口語) 與俄羅斯國家相關的
    近義詞: (對現代來說更準確) росси́йский (rossíjskij)
    Ру́сское географи́ческое о́бществоRússkoje geografíčeskoje óbščestvo俄羅斯地理學會
    Ру́сская импера́торская а́рмияRússkaja imperátorskaja ármija俄羅斯帝國陸軍
    • 2020 April 23, Denis Kosinov, RIA Novosti:
      Влади́мир Драчёв и его́ роль в ру́сском биатло́неVladímir Dračóv i jevó rolʹ v rússkom biatlóne弗拉基米爾·德拉切夫和他在俄羅斯冬季兩項運動上所扮演的角色
    • 2018 November 14, "Sergey Sanych" (username), "Черчесов: «Ари — гражданин России»"
      У Коко́рина всегда́ был ру́сский па́спорт.U Kokórina vsegdá byl rússkij pásport.科科林一直持有俄羅斯護照
  3. (歷史) 羅斯的,與羅斯人和基輔羅斯相關的
    近義詞: древнеру́сский (drevnerússkij)

變格[編輯]

衍生詞[編輯]

名詞[編輯]

ру́сский (rússkijm 有生 m 無生 (屬格 ру́сского,主格複數 ру́сские,屬格複數 ру́сских,陰性 ру́сская)

  1. (有生) 俄羅斯人(俄羅斯國民或居民,請參見россия́нин (rossijánin))
    Вы ведь ру́сский?Vy vedʹ rússkij?你是俄羅斯人嗎?
    Вы ру́сский, не та́к ли?Vy rússkij, ne ták li?你是俄羅斯人嗎?
  2. (有生口語) 俄羅斯國民或居民
    近義詞: (更精確) россия́нин (rossijánin)
    • 2018 August 29, Igor Gashkov, RIA Novosti:
      Уби́йство и беспоря́дки в Хе́мнице. Среди́ пострада́вших — ру́сский.Ubíjstvo i besporjádki v Xémnice. Sredí postradávšix — rússkij.開姆尼茨的謀殺和騷亂。受害者中有俄羅斯人
    • 2019 July 25, Alena Yegorova, Граждани́н Росси́и Макси́м Сычёв разби́лся в Ита́лии Wordyou
      Ру́сский пило́т-люби́тель Макси́м Сычёв, поги́б в результа́те круше́ния со́бственного вертолёта.Rússkij pilót-ljubítelʹ Maksím Syčóv, pogíb v rezulʹtáte krušénija sóbstvennovo vertoljóta.俄羅斯業餘飛行員馬克西姆·西喬夫因自己的直升機墜毀而喪生。
    • 2018 May 29, Elvira Harunova, Gazeta.Ru:
      Пока́ я ждал свой па́спорт, ду́мал о то́м, что на са́мом де́ле уже́ давно́ чу́вствую себя́ ру́сским. Я — ру́сский в душе́. Здесь у меня́ друзья́, бу́дущая жена́, бу́дущий ребёнок».Poká ja ždal svoj pásport, dúmal o tóm, što na sámom déle užé davnó čúvstvuju sebjá rússkim. Ja — rússkij v dušé. Zdesʹ u menjá druzʹjá, búduščaja žená, búduščij rebjónok」.在等待護照的時候,我想到了一個事實,事實上,很長一段時間以來,我已經覺得自己是俄羅斯人了。我骨子裡是俄羅斯人。在這裡,我有朋友、未來的妻子、未來的孩子」。
    • 2019 August 9, Yelena Rykovtseva, Radio Svoboda:
      Бори́с, вы не граждани́н Росси́и, челове́к не ру́сский, иностра́нец, но вы наде́етесь при ва́шей жи́зни уви́деть Росси́ю, кото́рой руководи́т не Влади́мир Пу́тин?Borís, vy ne graždanín Rossíi, čelovék ne rússkij, inostránec, no vy nadéjetesʹ pri vášej žízni uvídetʹ Rossíju, kotóroj rukovodít ne Vladímir Pútin?鮑里斯,你不是俄羅斯公民,你不是俄羅斯人,是外國人,但你希望在有生之年看到不受弗拉基米爾·普京統治的俄羅斯嗎?
    • 2006 September 29, Будянский: "Я бо́льше ру́сский" football.ua:
      – Вы себя́ кем счита́ете – ру́сским и́ли украи́нцем?
      – Всё-таки бо́льше ру́сским. Я ведь с трёх лет живу́ в Росси́и. Привы́к уже́. И гражда́нство у меня́ росси́йское. К тому́ же игра́л за ю́ношескую сбо́рную Росси́и до 16 лет.
      – Vy sebjá kem sčitájete – rússkim íli ukraíncem?
      – Vsjó-taki bólʹše rússkim. Ja vedʹ s trjóx let živú v Rossíi. Privýk užé. I graždánstvo u menjá rossíjskoje. K tomú že igrál za júnošeskuju sbórnuju Rossíi do 16 let.
      ——你認為自己是哪國人——俄羅斯人還是烏克蘭人?
      ——俄羅斯人。我從三歲起就住在俄羅斯。我已經習慣了這裡的生活。我是俄羅斯國籍。此外,我還在俄羅斯青年隊效力到16歲。
  3. (無生) 俄語 (ру́сский язы́к (rússkij jazýk)的簡稱)
    近義詞: (詩歌) вели́кий и могу́чий (velíkij i mogúčij)
    Ты зна́ешь ру́сский?Ty znáješʹ rússkij?你懂俄語嗎?

使用說明[編輯]

變格[編輯]

參見[編輯]

參見[編輯]

派生詞[編輯]

  • 英語: Russki