維基詞典,自由的多語言詞典
U+7684, 的
中日韓統一表意文字-7684

[U+7683]
中日韓統一表意文字
[U+7685]

跨语言[编辑]

筆順
8 strokes
筆順

汉字[编辑]

部+3畫,共8畫,倉頡碼:竹日心戈(HAPI),四角號碼27620部件組合:⿰

派生字[编辑]

來源[编辑]

汉语[编辑]

字源[编辑]

古代字體(
說文解字
(漢·許慎
《六書通》
(明·閔齊伋
小篆 傳抄古文字

形聲漢字(OC *pleːwɢ):意符 + 聲符 (OC *pljewɢ, *bljewɢ)

原字形是,有“明亮”的意思,因此有意符,见词源1。

词源1[编辑]

簡體正體/繁體
異體

“明亮”。对比

“目标的准心”之意可能是次要义项。另也可能是一个独立的词根。对比藏語 རྟགས (rtags, 标记,记号)

发音[编辑]


註解
  • dì - “明亮,目标”;
  • dí - “真实”。
  • 粵語
  • 贛語
  • 客家語
  • 晉語
  • 閩東語
  • 閩南語
  • 吳語
  • 湘語

  • 韻圖
    讀音 # 1/1
    聲紐 (5)
    韻類 (127)
    聲調 入 (Ø)
    開合
    四等
    反切
    白一平方案 tek
    擬音
    鄭張尚芳 /tek̚/
    潘悟雲 /tek̚/
    邵榮芬 /tɛk̚/
    蒲立本 /tɛjk̚/
    李榮 /tek̚/
    王力 /tiek̚/
    高本漢 /tiek̚/
    推斷官話讀音 di
    推斷粵語讀音 dik1
    白一平沙加爾系統1.1 (2014)
    讀音 # 1/1
    現代北京音
    (拼音)
    構擬中古音 ‹ tek ›
    構擬上古音 /*[t-l]ˁewk/
    英語翻譯 bright; mark in a target

    來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:

    * 圓括號 "()" 表示存在不確定;
    * 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
    * 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
    * 連字號 "-" 表示語素範圍;

    * 句號 "." 表示音節範圍。
    鄭張系統 (2003)
    讀音 # 1/1
    序號 11210
    聲符
    韻部
    小分部 2
    對應中古韻
    構擬上古音 /*pleːwɢ/

    释义[编辑]

    1. 明亮清晰,易辨别
      替代寫法: (古旧)
    2. 白色
    3. 前额白色,或前额是白色的马。
    4. 箭靶中心准心
      替代寫法: ()
    5. 标准准则规范
    6. 目标希望达到地点境况
        ―    ― 
    7. (歷史) 女性前额装饰红点
      替代寫法: (古旧)
    8. 的另一種寫法。
    9. 真实
    10. 确实肯定
      /   ―  què  ― 

    组词[编辑]

    词源2[编辑]

    簡體正體/繁體
    異體 泉漳话
    泉漳话
    泉漳话
    泉漳话

    最早可考于唐代,作。字形后被借来代表北方方言内代表从属关系的助词的de,取代了早期的

    关于该词源,有两个相互矛盾的理论:

    可能和的助词用法同源,其发音相同但用法特别。

    对比「」在台湾的注音变体:

    现代汉语中,其也用于代替其他无关同义助词,比如閩南語 ê,可能派生自)、閩東語 ), 吳語 geq)和粵語 ge3 < )。

    发音[编辑]


    註解:dì 和 di - 诗歌,俚语。
    註解:主要用于正式书面。
    註解:主要用于正式书面。
    註解:词源上无关。
    註解
    • ê 和 --ê - 词源上无关。 --ê是一般量词,而ê是所有格助词(发音不同)。;
    • tek/tiak - 文读(仅见于正式书面);
    • tit - 白读(仅见于正式书面)。
    註解:仅见于正式书面。

    释义[编辑]

    (主要用於官話, 晉語, 湘語)

    1. 用于定语后,表示从属关系,即修饰对象属于定语。
      /   ―  de shū  ― 
      /   ―  Zhè běn shū shì lǎo Wáng de.  ― 
      玩笑 / 玩笑  ―  Bié kāi tā de wánxiào le.  ― 
        ―  shé de  ― 
      人民國家 / 人民国家  ―  rénmín de guójiā  ― 
      替代寫法: (过时)
    2. 用于表示前面的名词、形容词或短语修饰后面的名词。
      紅色氣球 / 红色气球  ―  hóngsè de qìqiú  ― 
      紀律 / 纪律  ―  tiě de jìlǜ  ― 
      北京火車 / 北京火车  ―  qù Běijīng de huǒchē  ― 
      昨天 / 昨天  ―  zuótiān lái de rén  ― 
      /   ―  dehuà  ― 
      替代寫法: (弃用)
    3. 用于构成名词性短语。
      /   ―  Wǒ ài chī là de.  ― 
      菊花 [現代標準漢語繁體]
      菊花 [現代標準漢語簡體]
      Júhuā kāi le, yǒu hóng de, yǒu huáng de. [漢語拼音]
      [現代標準漢語繁體]
      [現代標準漢語簡體]
      Tā shuō tā de, wǒ gàn wǒ de. [漢語拼音]
      火車聊天聊天 [現代標準漢語繁體]
      火车聊天聊天 [現代標準漢語簡體]
      Huǒchē shàng kàn shū de kàn shū, liáotiān de liáotiān. [漢語拼音]
      /   ―  Wǒ yào liǎng ge sān máo de.  ― 
      無緣無故什麼 [現代標準漢語繁體]
      无缘无故什么 [現代標準漢語簡體]
      Wúyuánwúgù de, nǐ zháo shénme jí? [漢語拼音]
      這裡只管 [現代標準漢語繁體]
      这里只管 [現代標準漢語簡體]
      Zhèlǐ yòng bù zháo nǐ, nǐ zhǐguǎn shuì nǐ de qù. [漢語拼音]
      替代寫法: (弃用)
    4. 用于后接于动词或插入于动词和其宾语间来强调句子内的一个元素。可与 (shì)连用。
      /   ―  Shéi mǎi de?  ― 
      嗓子怎麼?—— [現代標準漢語繁體]
      嗓子怎么?—— [現代標準漢語簡體]
      Nǐ sǎngzǐ zěnme yǎ le? — Chàng de. [漢語拼音]
      稿子 [現代標準漢語繁體簡體]
      Shì wǒ dǎ de gǎozi, tā shàng de sè. [漢語拼音]
      昨天 / 昨天  ―  Tā shì zuótiān jìn de chéng.  ― 
      車站 [現代標準漢語繁體]
      车站 [現代標準漢語簡體]
      Wǒ shì zài chēzhàn dǎ de piào. [漢語拼音]
    5. 用于陈述句后表强调
      你們辛苦 [現代標準漢語繁體]
      你们辛苦 [現代標準漢語簡體]
      Nǐmen zhè liǎng tiān zhēn gòu xīnkǔ de. [漢語拼音]
    6. 这一类东西。
      針頭線腦 / 针头线脑  ―  zhēntóuxiànnǎo de  ― 
    7. (非正式) 乘以加上
      屋子十五平方米 [現代標準漢語繁體]
      屋子十五平方米 [現代標準漢語簡體]
      Zhè jiān wūzǐ shì wǔ mǐ de sān mǐ, hé shíwǔ píngfāngmǐ. [漢語拼音]
      一共 [現代標準漢語繁體]
      一共 [現代標準漢語簡體]
      Liǎng ge de sān ge, yīgòng wǔ ge. [漢語拼音]
    用法说明[编辑]
    • (从属关系助词) 亲属关系间、或者组织关系间的 ()可省略。
      媽媽 / 妈妈  ―  zhè shì wǒ māma  ― 
      我們學校 / 我们学校  ―  zhè shì wǒmen xuéxiào  ― 
    • (连接形容词和名词) 若两者均为单音节,则省略 ()。
      壞人 / 坏人  ―  huàirén  ― 
    • 形容词有多个音节或者被副词修饰时不能省略。
      奇怪  ―  qíguài de rén  ― 
        ―  hěn hǎo de chá  ― 
    • 常见的关联关系可以省略 ()
      中國人 / 中国人  ―  zhōngguórén  ― 
    • 有必要时,汉字 ()可用白勺的 (bái sháo de)来区别于同音字雙人得双人得 (shuāng rén dé))和土也地 (tǔ yě dì))。
    • 官话俚语中, ()可发音为di,然后在书写中用表示:
        ―  hǎo di  ― (标准写法为好的 (hǎo de))
    近义词[编辑]
    方言用詞 — [地圖]
    語言 地區
    文言文
    書面語 (白話文)
    官話 北京
    臺灣
    馬來西亞
    新加坡
    粵語 廣州
    香港
    台山
    贛語 南昌
    客家語 梅縣
    苗栗(北四縣)
    屏東(內埔,南四縣腔)
    新竹縣(竹東,海陸)
    臺中(東勢,大埔)
    新竹縣(芎林,饒平腔)
    雲林(崙背,詔安腔)
    徽語 績溪
    晉語 太原
    閩東語 福州
    閩南語 廈門
    潮州
    汕頭
    吳語 上海
    溫州
    湘語 長沙

    组词[编辑]

    派生語彙[编辑]

    • 五屯話:-de
    • 高棉語:ទី (tii)

    词源3[编辑]

    用于音译外语借词的借字。

    发音[编辑]


    註解:dī - 大陆发音,用于“的士”等词。

    释义[编辑]

    1. 轉寫用字。
      的士  ―  shì/shì  ―  計程車
      黎波里  ―  líbōlǐ  ― 
    2. 的士 (dīshì)的簡稱。
        ―    ―  叫計程車

    组词[编辑]

    参考资料[编辑]

    日语[编辑]

    汉字[编辑]

    4年級漢字

    读法[编辑]

    • 吳音: ちゃく (chaku)
    • 漢音: てき (teki, 常用)
    • 訓讀: まと (mato, , 常用); いくは (ikuha, ); ゆくは (yukuha, )

    词源1[编辑]

    本詞中的漢字
    てき
    四年級
    音讀

    改自“目的”一意,可能源自时期将该词用作属格或形容词化助词的用法,[1]或更早的时期。[2][3]可能也在明治时代受到了英語形容词后缀-tic的影响(如spasticplasticcharacteristic内),最初派生自古希臘語 -τικός (-tikós),用于从动词构成形容词。[1][2][4][3][5]

    发音[编辑]

    后缀[编辑]

    (てき) (teki

    1. (表示相似,有某事物的特征) ...,...
      用于从名词构成形容動詞 (keiyō dōshi),得到平板型 (heiban-gata)的单词。
      (ちゅう)(ごく)(ふん)()()(ちゅう)(ごく)(てき)(ふん)()()
      Chūgoku no fun'iki, Chūgoku-teki na fun'iki
      中国的氛围,中国似的氛围

    词源2[编辑]

    本詞中的漢字
    てき
    四年級
    音讀

    源自中古漢語 (tek, 字面意思是“靶眼”,亦有“明亮”之意)

    发音[编辑]

    词缀[编辑]

    (てき) (teki

    1. 标的
    衍生词汇[编辑]

    名词[编辑]

    (てき) (teki

    1. (罕用) 的另一種拼寫法
    其他形式[编辑]

    代词[编辑]

    (てき) (teki

    1. (古舊, 主关西方言, 较为貶義) 那个
    2. (古舊, 主关西方言, 较为貶義)
    其他形式[编辑]
    近义词[编辑]
    • (第三人称贬义代词) あいつ (aitsu)
    • (第二人称贬义代词) おまえ (omae)

    词源3[编辑]

    本詞中的漢字
    まと
    四年級
    訓讀

    源自古典日語。可能是由 (ma) +‎ (to, 地方)构成的复合词。可能与同音的 (mato, 圆的, 形容词,现代日语中弃用)同源。[1]

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (まと) (mato

    1. 靶心目标
      ()(まと)()たる。
      Ya ga mato ni ataru.
      箭矢正中靶心
    2. 目标目的
    近义词[编辑]

    词源4[编辑]

    本詞中的漢字
    いくは
    四年級
    訓讀

    源自古典日語

    ha词素可能派生自动词后缀 (fu),即ha未然形 (mizenkei)。但是可能性不高,因为以-fu结尾的动词活用形会经历规则变化f-h-w-,而产生*ikuwa,而非当前的正确读法ikuha
    • 从上述发音发展的矛盾可见,ikuha可能实为由iku + ha构成的复合词。词素iku可能派生自词干いく (iku, 射箭),如いくう (ikuu) (ikusa, 战斗, 原意为“射箭”)内的iku[1]iku可能和动词射る (iru, 射(箭))或弃用动词生く (iku, 活;使...活起来,使...动起来)有关,可能和行く (iku, 走,去)同源。
    词素ha不详,可能是 (ha),源自词义“箭矢的一端”。

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (いくは) (ikuha

    1. (箭术, 罕用) 箭靶靶心
    衍生词汇[编辑]

    词源5[编辑]

    本詞中的漢字
    ゆくは
    四年級
    訓讀

    源自古典日語。变自前文ikuha。对比动词行く (iku, yuku, 走,去)ikuyuku的变化。

    发音[编辑]

    名词[编辑]

    (ゆくは) (yukuha

    1. (箭术, 罕用) 箭靶靶心

    参考资料[编辑]

    1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1988年国語大辞典(新装版)(日語),東京小學館
    2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
    3. 3.0 3.1 1997新明解国語辞典新明解國語辭典),第五版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13143-0
    4. 1995,《大辞泉》(大辞泉)(日語),東京小學館ISBN 4-09-501211-0
    5. Masuda, Wataru (2000)Joshua A. Fogel, 译., Japan and China: Mutual Representations in the Modern Era, Routledge, ISBN 0700711201

    朝鲜语[编辑]

    汉字[编辑]

    (音訓 과녁 (gwanyeok jeok))

    1. (jeok)的漢字?:像...,类...。
    2. (jeok)的漢字?目标

    复合词[编辑]

    越南语[编辑]

    汉字[编辑]

    儒字;讀法:đích, đét, đít, điếc, đếch, đễ

    1. 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。