User talk:Sayonzei
添加话题![]() 存檔 |
---|
欢迎来到维基词典!
[编辑]翻譯
[编辑]請問有沒有可以翻譯快速英語維基詞典Translation模板裏的語言名稱為中文的工具或快捷方法。感謝! Talk · DinoWP · Sign 2022年5月6日 (五) 12:40 (UTC)
囧rz...我一直都是手打的,我也想要一個這種工具或方法減輕一下我的工作量……--Sayonzei(留言) 2022年5月6日 (五) 13:17 (UTC)
- 我打了幾次之後就累了,懶得打了
囧rz... Talk · DinoWP · Sign 2022年5月7日 (六) 12:51 (UTC)
- 不知道可不可以写个脚本来减轻工作量,可以直接复制英语版的内容过来,语言的英语名称基本上与中文名称是1对1的(英语版要是语言代码模板就简单了) Kethyga(留言) 2024年11月18日 (一) 02:51 (UTC)
- @TongcyDai:弄的“换”和“偷”脚本。--Sayonzei(留言) 2024年11月18日 (一) 02:56 (UTC)
- 噢,是哪一个脚本 Kethyga(留言) 2024年11月18日 (一) 03:08 (UTC)
- 話說腳本是哪個? Kethyga(留言) 2024年12月11日 (三) 11:39 (UTC)
其实现在就在用着, - 噢,是哪一个脚本 Kethyga(留言) 2024年11月18日 (一) 03:08 (UTC)
- @TongcyDai:弄的“换”和“偷”脚本。--Sayonzei(留言) 2024年11月18日 (一) 02:56 (UTC)
- 我打了幾次之後就累了,懶得打了
提醒
[编辑]多了新的錯誤訊息
Lua錯誤 在Module:Languages的第975行:bad argument #2 Fglffer(留言) 2024年1月27日 (六) 11:34 (UTC)
為什麼要在別人還在創建就插手
[编辑]如母老虎底下的方言詞條,寫好然後跑出編輯衝突會很不舒服,感覺被人針對,發個牢騷。 Fglffer(留言) 2024年4月10日 (三) 11:15 (UTC)
- Sayonzei(留言) 2024年4月10日 (三) 11:18 (UTC)
- 明白了,謝謝 Fglffer(留言) 2024年4月10日 (三) 11:20 (UTC)
抱歉,是我太急了。不過真不是針對。--
słowò
[编辑]Here's feedback regarding the entry słowò:
Thanks for reading. -- Apisite(留言) 2024年5月22日 (三) 03:54 (UTC)
管理員您好
[编辑]我在我的用戶頁面建立了維基詞典的改版首頁,希望成為維基詞典正式首頁,請您告訴我您的意見,謝謝! Shiroi Hitomi(留言) 2024年6月27日 (四) 05:16 (UTC)
- 管理員先生,您好,在嗎? Shiroi Hitomi(留言) 2024年6月27日 (四) 06:17 (UTC)
關於「御」的修訂編輯摘要
[编辑]根據「嘽嘽取喜樂不懂解了,感覺按嘽嘽然盛也更容易理解」,我認為喜樂的解釋是來自下一句「周邦咸喜」,教育部可能有疏漏或錯誤。 Fglffer(留言) 2024年7月28日 (日) 03:33 (UTC)
囧rz...。--Sayonzei(留言) 2024年7月28日 (日) 06:26 (UTC)
我是覺得“眾”“盛”都好理解,但康熙字典給的義項“喜樂”就引了這一句,所以我也不太清楚該怎麼理解翻譯了
哭笑不得
[编辑]Under the entry 來人 and 一百, there is a confusing example 「來人,拿章案的拉下去,杖責一百!」
我的語文抽風了嗎? 什麼是「拿章案的」? -- Ywhy(留言) 2024年9月1日 (日) 08:22 (UTC)
- 坏消息,我也从未见过这词,不知道2016年加入这句话的使用者是在哪里找到这句话的。--Sayonzei(留言) 2024年9月1日 (日) 10:21 (UTC)
zh-x模板
[编辑]{{zh-x}}
模板中,ref參數,如果使用經典作品的縮寫,好像就無法再添加章節,只能改成手寫?傳統辭書中一般會包含章節或者某篇文章,比如「《漢書・卷三六・楚元王劉交傳》」。 Kethyga(留言) 2024年10月26日 (六) 06:25 (UTC)
- Sayonzei(留言) 2024年10月26日 (六) 06:31 (UTC) 是这样,该参数无法指定具体篇章。--
動名詞
[编辑]有些詞語動詞和名詞性比較難區分,還要分成動詞和名詞章節嗎,漢語中其實挺多的,尤其是古漢語中,是否放在一個章節? Kethyga(留言) 2024年10月26日 (六) 07:03 (UTC)
- Sayonzei(留言) 2024年10月26日 (六) 07:20 (UTC) 这方面我不太懂,但时有见到en站出现类似情况时,只写其中一个词性(似乎多数只写动词),不过也有反例。--
格式
[编辑]山/衍生詞,是回退wikt:Special:Diff/7775086/8512908,还是把简体和拼音删掉?也要问下 @TongcyDai Kethyga(留言) 2024年10月28日 (一) 11:45 (UTC)
- @Kethyga:以前另建頁面是為了不讓記憶體的使用超出限制,現在限制放寬了,其實可以直接從英維複製最新版本的派生詞彙放到主條目裡,這個頁面直接刪除就好。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2024年10月28日 (一) 11:56 (UTC)
自动繁简转换
[编辑]日语コセカント词目的释义中餘割的简体显示为「馀割」,能否手动指定简体为「余割」? Kethyga(留言) 2024年11月2日 (六) 06:21 (UTC)
- 忘了,可以用
[[餘割|-{zh-hant:餘割;zh-hans:余割;}-]]
,这种写法不知道维基词典是否适合。 Kethyga(留言) 2024年11月2日 (六) 06:30 (UTC)
原子爆彈
[编辑]原子爆彈算不算汉语词,CNKI和百度学术上均无结果,Google上也基本是日语的内容,臺灣的Airiti也幾乎無中文結果。 Kethyga(留言) 2024年11月3日 (日) 07:34 (UTC)
- 这一笔编辑加入了汉语章节,留意到该贡献者过往加入的一些词条(我个人觉得)并不太对路,如en:大片陸地,不知道是否被某些翻译网站误导。--Sayonzei(留言) 2024年11月3日 (日) 08:10 (UTC) 我也感觉很奇怪,搜不出汉语内容。查en站
- 可能是被日语“原子爆弾です(中文原子彈)”误导的
Miiil(留言) 2025年1月4日 (六) 04:59 (UTC)某翻譯軟件 - 而且词条原子爆彈汉语的近义词原爆也是日语而不是汉语 Miiil(留言) 2025年1月4日 (六) 05:12 (UTC)
分類
[编辑]Category:有使用例的詞能否改成Category:有用例的詞,「使用例」讀起來感覺彆扭。 Kethyga(留言) 2024年11月4日 (一) 12:05 (UTC)
生僻字和字义
[编辑]{{zh-forms}}
中的note参数,应该可以和英语版一样,针对生僻字和生僻字义添加注释吧。不知道Fglffer出于什么心理一样要删除,比如疾恶如仇,尊价,在词条页面应该更一目了然吧,而且一般词典中对于生僻字义也会添加注释。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 04:20 (UTC)
- 注释应该以学习者或母语非中文的人为准,而不是应该以母语者为标准,否则所有的解释都可以不需要。 Kethyga(留言) 2024年11月10日 (日) 09:02 (UTC)
Cmn-erhua form of
[编辑]{{Cmn-erhua form of}}
模板,在老婆兒词条无法像英语版一样添加注释,注释"old woman"和中文「老妇」显示结果不同,感觉结果一致应该才对。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:08 (UTC)
- 不少从en来的CJK“之形式”模板似乎都有这问题,一旦注释含汉字就出错。--Sayonzei(留言) 2024年11月6日 (三) 09:13 (UTC)
- @Kethyga:此模板直接調用
{{zh-l}}
,後者會根據輸入的參數數量和文字種類判斷輸入是轉寫、解釋或者簡體字;在中文維基詞典,「解釋」和「簡體字」都是漢字,故輸入解釋時需要指定參數名|gloss=
才能使用。本模板的問題方才已修正。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2024年11月6日 (三) 19:32 (UTC)
- @Kethyga:此模板直接調用
zh-forms
[编辑]{{zh-forms}}
模板,在嫡母词条的该模板中添加異體「適母」,如何不顯示「适母」,简化字「适」好像没有dí的音,適读dí大概现在只在古代文献中出现,《现代汉语词典》没收录这个音,不知道是否应该简化成适。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:21 (UTC)
- Sayonzei(留言) 2024年11月6日 (三) 09:25 (UTC)
- 明白了。像適寢如何處理比較好,不加簡化的「适」,還是移动到「嫡寢」,《漢語大詞典》雖然未收錄「嫡寢」,不過Google有出處。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:38 (UTC)
- 在適莫(dímò)词条,《大辞海》里面使用了適莫,商务印书馆的《古代汉语词典2》(978-7-100-09980-6)用了简化字「适」 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:54 (UTC)
- 关于「嫡」字,《说文解注》(段玉裁)「嫡庶字古祇作適。凡今經傳作嫡者,蓋皆不古。」(王力古汉语字典),《词源》「①正妻。與“庶”相對。古作“適”。」,不确定「嫡」是不是从「適」分化出来的。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 12:10 (UTC)
- 在適莫(dímò)词条,《大辞海》里面使用了適莫,商务印书馆的《古代汉语词典2》(978-7-100-09980-6)用了简化字「适」 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:54 (UTC)
在前面加个“*”。-- - 明白了。像適寢如何處理比較好,不加簡化的「适」,還是移动到「嫡寢」,《漢語大詞典》雖然未收錄「嫡寢」,不過Google有出處。 Kethyga(留言) 2024年11月6日 (三) 09:38 (UTC)
防止转换
[编辑]日语词条珪藻的解释项中,硅藻/矽藻,是不是该用-{}-
防止在简体或繁体页面字词转换,现在简体界面显示硅藻/硅藻。 Kethyga(留言) 2024年11月9日 (六) 03:29 (UTC)
- 更离谱的是页面标题被转换成了圭藻……我去问问有没有方法能解决。--Sayonzei(留言) 2024年11月9日 (六) 03:34 (UTC)
漢語的「分類詞」(classifier)是否應該改为常用的量词(measure word?),可能需要@TongcyDai。 Kethyga(留言) 2024年11月10日 (日) 10:01 (UTC)
慕尼黑与波茨坦的分类
[编辑]慕尼黑的分类多出了红色的「汉语 Germany地名」分类,波茨坦没有,暂时没看出来在哪里出现的问题,麻烦帮忙看一下。 Kethyga(留言) 2024年11月14日 (四) 11:47 (UTC)
- Module:Place/shared-data。--Sayonzei(留言) 2024年11月14日 (四) 11:52 (UTC)
- 噢,看到上面的「exports german_states」有巴伐利亞和布蘭登堡(勃蘭登堡,Brandenburg)。 Kethyga(留言) 2024年11月14日 (四) 12:02 (UTC)
应该在
⿰屯鳥
[编辑]⿰屯鳥应该就是疣鼻栖鸭/番鸭(Cairina moschata L.)吧,根据缺失的方言字:家禽“屯+鸟”、清代民国时期番鸭的传入及其影响。 Kethyga(留言) 2024年11月18日 (一) 09:19 (UTC)
歇後語的格式
[编辑]姜太公釣魚,願者上鉤英語版是en:姜太公釣魚——願者上鉤,即中間使用破折號(——)把歇(隱藏),也符號多數歇後語詞典中的用法,另外现代汉语词典、重編國語辭典修訂本、现代汉语规范词典、辞海在歇後語詞條的舉例當中都使用了破折號(——)。另見討論區Category:歇后语。 Kethyga(留言) 2024年11月20日 (三) 04:08 (UTC)
- 另外,不加後一部分成分的条目是重定向,还是不留重定向,比如周瑜打黃蓋、姜太公釣魚。 Kethyga(留言) 2024年11月20日 (三) 04:14 (UTC)
文身
[编辑]請幫忙把該詞條的來源加回去 Fglffer(留言) 2024年11月20日 (三) 13:29 (UTC)
- 結果被無條件回退,都不會看我新增的內容呢 Fglffer(留言) 2024年11月20日 (三) 14:21 (UTC)
朝鮮語字典
[编辑]你都用哪一種,我用的一堆都查無結果,我是用naver韓中詞典 Fglffer(留言) 2024年11月22日 (五) 15:20 (UTC)
- Naver韩语词典。原来韩语-外语词典收得少吗?很少用。--Sayonzei(留言) 2024年11月22日 (五) 15:40 (UTC) 用的
《漢語大詞典》的書證
[编辑]使用《漢語大詞典》的書證(整理自古籍的例句)是否存在侵犯著作權的問題? Kethyga(留言) 2024年11月29日 (五) 11:02 (UTC)
詞性
[编辑]一位、一張、一片,這種漢語中一般是數量詞(數詞+量詞)吧,但是看着英文的,有寫名詞、限定詞(好像只有一個?)的,像英文「a piece of」大概不會當作一個詞用。感覺還是應該用比較準確的數量詞。 Kethyga(留言) 2024年11月30日 (六) 04:05 (UTC)
《漢語大詞典》、《重編國語辭典修訂本》、《五南國語活用辭典》、《中華語文大辭典》收錄。這種詞典中收錄的知名歷史人物感覺G1的話值得商榷。 Kethyga(留言) 2024年12月4日 (三) 11:42 (UTC)
- 单纯人名貌似都删了一轮了,当时的考量是如果人名词条没有人名义项就不收录,如劉寄奴、諸葛亮等收录的均是其作为名祖或引申的义项。--Sayonzei(留言) 2024年12月4日 (三) 12:16 (UTC)
- 華佗的衍生terms有華佗再世,華佗鎮。 Kethyga(留言) 2024年12月4日 (三) 12:33 (UTC)
Pseudobots
[编辑]What is a pseudobot?
That sounds like a term, that ought to be added to the list of entries. -- Apisite(留言) 2024年12月5日 (四) 09:00 (UTC)
xiè对应汉字
[编辑]《汉语大字典》潰用于〔沆潰〕时读xiè,见汉语大字典1867页;燮唯一的一个音就是xiè Kethyga(留言) 2024年12月5日 (四) 13:53 (UTC)
- 前一个没查到,疏忽了;后一个是我看{{zh-l|爕}}的自动转换已经有了爕/燮(为啥出来的不是简体),就删了那一行。其实我觉得某些互为异体字的完全可以放在同一行。--Sayonzei(留言) 2024年12月5日 (四) 13:57 (UTC)
- 互为异体的我一般也是放在一行的,这个表太长了,暂时先没处理异体,应该不止这一个互为异体 Kethyga(留言) 2024年12月5日 (四) 14:10 (UTC)
感觉像是「黃梅 州 東北 東南 有 礦山」,不知道有没有标点整理本(影印本见 识典古籍、Ctext.org截图) Kethyga(留言) 2024年12月5日 (四) 16:40 (UTC)
- 我想您的断句应该是正确的。--Sayonzei(留言) 2024年12月5日 (四) 16:47 (UTC)
詞性
[编辑]像一回半回、一妥二當,這種詞性不好確定,可以暫時先不寫cat參數?是否可以用一個維護分類專門歸類這些暫時不確定的詞 Kethyga(留言) 2024年12月8日 (日) 05:08 (UTC)
- 倒也不是不行但是我个人不建议,因为Category:zh-pron usage missing POS已经足够满了。--Sayonzei(留言) 2024年12月8日 (日) 06:38 (UTC)
《現代漢語詞典》詞頭
[编辑]如果把《現代漢語詞典》詞頭列表添加到Appendix命名空間,會侵犯版權嗎? Kethyga(留言) 2024年12月8日 (日) 14:10 (UTC)
無標題
[编辑]- 请教我的修改不对吗?这个不是日本汉字,为什么要退回? Mikezang(留言) 2024年12月9日 (一) 08:41 (UTC)
Wp
[编辑]我將{{Wp}}
重新重定向到{{維基百科}}
,和英維模板用法一致,也方便從英維複製相關內容。之前使用很少,可能之前有些用例需要改,你看一下,比如大夫,其實把{{wp}}
刪除似乎應該也可以。 Kethyga(留言) 2024年12月11日 (三) 11:41 (UTC)
同一模板
[编辑]模板{{Synonyms}}
和{{Syn}}
功能和内容相同,是直接将{{Syn}}
重定向到{{Synonyms}}
?不过{{Syn}}
建立的时间比较早,不知道是否要保留一下编辑历史。 Kethyga(留言) 2024年12月16日 (一) 13:03 (UTC)
- 如果现在用途一样的话就直接重定向吧,没什么值得保留历史的。--Sayonzei(留言) 2024年12月16日 (一) 13:33 (UTC)
Template:維基百科
[编辑]請求協助把{{維基百科}}
中附加的說明文檔內容,移動到子頁面的Template:維基百科/doc,目前的說明內容無法修改,另外用了一些日語中的說法。 Kethyga(留言) 2024年12月17日 (二) 03:35 (UTC)
등과전
[编辑]I have been using the "Random Page" feature (隨機頁面) to look for web-pages to update, or to ear-mark for updating, or in likely rare cases, to ear-mark for deletion. In the case of the entry 등과전, it turned out to be in need of updating. -- Apisite(留言) 2024年12月24日 (二) 09:45 (UTC)
群英會
[编辑]群英會的义项,可能本义是京剧传统剧目,比喻义是现在义。《汉语大词典》和《大汉和辞典》只收了剧目,《重编国语辞典修订本》将剧目放在了第二个义项,上海辞书出版社《现代汉语大词典》「京剧传统剧目。取材于《三国演义》中赤壁之战前夕诸葛亮赴东吴与周瑜共商破曹的故事。周瑜在东吴文官武将的宴会上说:“今日此会可名群英会。”见《三国演义》第四五回。现借指英雄模范人物的集会。」 Kethyga(留言) 2024年12月26日 (四) 10:32 (UTC)
- 移除的考量是单篇文章、戏曲剧目可能不适合作为义项收录,不过看似乎没有严格这条款,现在已加回去了。--Sayonzei(留言) 2024年12月26日 (四) 10:46 (UTC)
翻译章节
[编辑]中国的哪些地名通常要保留翻译章节和模板? Kethyga(留言) 2024年12月31日 (二) 06:39 (UTC)
- 其实理论上应该都可以留,不过要调调格式。--Sayonzei(留言) 2024年12月31日 (二) 06:41 (UTC)
- 好的。要是能引入英文那边的工具就好了,手动添加的时候比较方便。 Kethyga(留言) 2024年12月31日 (二) 06:45 (UTC)
是否可以改造{{zh-pron}}
,添加一個參數「nocat」,使其不添加到詞元分類中。
另外有些方言中的詞,雖然官話中可能罕用,但是感覺還是可以添加對應的發音,只是無法去掉分類。如果只是方言用字的话(比如粤语中的「咩嘢」),应该不需要添加官话发音。 Kethyga(留言) 2025年1月4日 (六) 05:53 (UTC)
- @Kethyga:其實這個翻譯章節可以合併到我們就好。類似的名詞派生出的形容詞、副詞也是,這樣做應該會簡便一些。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2025年1月4日 (六) 14:02 (UTC)
- @TongcyDai 感觉不是所有的都适合放到原词条当中,类似英语的複數、分词等单立词条,可能形式会比较统一。 Kethyga(留言) 2025年1月5日 (日) 06:25 (UTC)
- @Kethyga:英語本就有詞形變化,他們單列出來沒有問題。但漢語並沒有這樣的屈折。另外,英維的複數、分詞條目大多也沒有翻譯章節(具有單獨詞義的除外)。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2025年1月5日 (日) 10:37 (UTC)
- @TongcyDai 感觉不是所有的都适合放到原词条当中,类似英语的複數、分词等单立词条,可能形式会比较统一。 Kethyga(留言) 2025年1月5日 (日) 06:25 (UTC)
术力口
[编辑]术力口似乎不应该繁化成術力口,这个词借的是字形,不是字义,最多换成「朮」、「术」,或者保持只有术力口。机器转换除外,实际中不存在「術力口」用法。 Kethyga(留言) 2025年1月8日 (三) 04:16 (UTC)
- 应该是的,类en:車万。--Sayonzei(留言) 2025年1月8日 (三) 04:22 (UTC)
犯行算汉语词吗? Kethyga(留言) 2025年1月9日 (四) 08:59 (UTC)
- 至少我看维基文库所收中华民国司法院用例还算比较多的,不过貌似是没词典收录?不是很清楚。--Sayonzei(留言) 2025年1月9日 (四) 09:06 (UTC)
- 根据文库,似乎作为名词用的比较多,和日语的一致。收录情况,仅《中华语文大辞典》(中华语文知识库)收录了「犯罪行为」,《全球华语大词典》将其列为日本用词,其余未收录。 Kethyga(留言) 2025年1月9日 (四) 09:26 (UTC)
語言名稱-srn
[编辑]语言列表中srn和Category:蘇里南湯加語建議改成蘇里南語,其語言名稱Sranan Tongo中的Tongo等於英語的tongue,可譯作語言,如果tongo译作湯加的話,明显容易和國家相混淆,以为两者有某种联系。譯作湯加的人,可能沒有意識到問題。另外外交部也是直接使用苏里南语(「荷兰语为官方语言,通用苏里南语」)。 Kethyga(留言) 2025年1月15日 (三) 16:06 (UTC)
- 同意容易混淆,可改与百科一致。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 12:31 (UTC)
homeowner
[编辑]In case you were wondering about what inspired the example sentence, an online video provided inspiration for it. -- Apisite(留言) 2025年1月27日 (一) 07:42 (UTC)
弗羅里達
[编辑]查了下弗羅里達不是臺灣地區詞,算是佛羅里達的別名,臺灣同樣多用佛羅里達。英維那邊的錯誤。 Kethyga(留言) 2025年2月18日 (二) 09:36 (UTC)
同义词
[编辑]哈利發列在哈里發的同义词处,但是这种只是音译用词的差别算作「异体」(alternative forms)比较好吧,就像英语的color与colour,未列入同义词。 Kethyga(留言) 2025年2月25日 (二) 12:54 (UTC)
- 也许考量到读音不同?不过读音不同也能列在异体里面就是了,您看看如何处理比较好,我是觉得都行。--Sayonzei(留言) 2025年2月25日 (二) 13:16 (UTC)
- 觉得哈利發可以列在哈里發的異體中,哈利發條的釋義使用模板
{{Alternative spelling of}}
或{{Alternative_form_of}}
,(感覺這兩個模板有些混用了)。 Kethyga(留言) 2025年2月25日 (二) 13:23 (UTC)- 如果用港台习惯的单字来称呼一个词(word),上面两个词之间的关系有点类似汉字的异体(义同,音近,形异,同源)。 Kethyga(留言) 2025年2月25日 (二) 13:30 (UTC)
- 觉得哈利發可以列在哈里發的異體中,哈利發條的釋義使用模板