Covid-19
外觀
跨語言
[編輯]專有名詞
[編輯]Covid-19
- COVID-19的另一種寫法
英語
[編輯]專有名詞
[編輯]法語
[編輯]其他形式
[編輯]發音
[編輯]專有名詞
[編輯]Covid-19 m 或 f
- (病理學) COVID-19,2019冠狀病毒病,新冠肺炎(疾病)
- 2020年1月28日, 「Comprendre la Covid-19 [了解 COVID-19]」, 出自 Gouvernement[1]:
- Les crises d’asthme sont le plus souvent de courte durée, variables et réversibles, contrairement à l’insuffisance respiratoire liée à la Covid-19 qui est de plus longue durée.
- 哮喘發作通常持續時間短、多變且可逆,不像與 COVID-19 相關的呼吸衰竭持續時間較長。
- 2021年2月11日, 「Le point sur l』épidémie de Covid-19 en France: le variant britannique représente un quart des infections [法國 COVID-19 疫情的最新情況:英國變種佔感染者的四分之一]」, 出自 Le Monde[2]:
- Ces deux variants sont particulièrement surveillés car, outre qu’ils semblent être plus contagieux, comme celui qui a émergé au Royaume-Uni, ils pourraient également être « moins sensibles à certains vaccins disponibles » et « échapper aux anticorps fabriqués » par les personnes guéries du Covid-19, a souligné Olivier Véran.
- Olivier Véran 說,這兩個變種需要特別監測,因為除了像在英國出現的那個變種那樣看起來更具傳染性之外,它們還可能對「現有的疫苗不太敏感」,並能「避開那些從 COVID-19 康復的人的現有抗體」。
- (病毒學,轉喻義) COVID-19 (病毒)
- 2019年12月19日, 「Nouveau Coronavirus (Maladie: COVID-19, Virus: SARS-CoV-2)」, 出自 sciensano[3]:
- Coronavirus Covid-19
- COVID-19 冠狀病毒
- 2021年2月5日, 「Mise en place d'un suivis des populations particulières」, 出自 Covireivac[4]:
- Les données concernant l’utilisation des vaccins contre la Covid-19 en population particulière sont très peu nombreuses.
- 目前關於在特定人群中使用 COVID-19 疫苗的數據很少。
用法說明
[編輯]- 在加拿大法語中,Covid-19 f 為陰性(maladie f 的類推)。
- 在馬格里布法語中,Covid-19 m 為陽性。
- 在歐洲法語中,Covid-19 m 或 f 分別有陽性和陰性的用法。
- 根據法蘭西學術院、魁北克法語辦公室和世界衛生組織,由於 Covid-19 派生自英語的 disease (疾病) 一詞,對應的法語單詞為 maladie f,故此詞為陰性。
印尼語
[編輯]詞源
[編輯]發音
[編輯]專有名詞
[編輯]Covid-19
其他形式
[編輯]意大利語
[編輯]專有名詞
[編輯]葡萄牙語
[編輯]詞源
[編輯]其他形式
[編輯]專有名詞
[編輯]Covid-19 m 或 f
- (病理學) COVID-19,2019冠狀病毒病,新冠肺炎(疾病)
- (病毒學,轉喻義) COVID-19(病毒)
- 2021年4月7日, 「Duas enfermeiras vacinadas no Japão testam positivo para Covid-19 [日本兩名接種疫苗的護士 COVID-19 檢測呈陽性]」, 出自 Portal Mie[5]:
- Duas enfermeiras na cidade de Atsugi (Kanagawa) que foram vacinadas contra Covid-19, desde então, testaram positivo para o vírus, anunciou o governo provincial na terça-feira (6).
- 縣政府週二(4月6日)宣布,(神奈川縣)厚木市的兩名護士早些時候接種了 COVID-19 疫苗,病毒檢測呈陽性。
分類:
- 跨語言詞元
- 跨語言專有名詞
- 帶數字的跨語言詞
- 英語詞元
- 英語專有名詞
- 英語不可數名詞
- 帶數字的英語詞
- 有國際音標的法語詞
- 有音頻鏈接的法語詞
- 法語詞元
- 法語專有名詞
- 帶數字的法語詞
- 法語陽性名詞
- 法語陰性名詞
- 有多種性別的法語名詞
- 法語 病理學
- 有引文的法語詞
- 法語 病毒學
- 法語轉喻
- 法語 病毒性疾病
- 源自英語的印尼語借詞
- 派生自英語的印尼語詞
- 有國際音標的印尼語詞
- 印尼語詞元
- 印尼語專有名詞
- 印尼語 病理學
- 印尼語 病毒性疾病
- 意大利語詞元
- 意大利語專有名詞
- 帶數字的意大利語詞
- 意大利語陰性名詞
- 意大利語 病理學
- 源自英語的葡萄牙語借詞
- 源自英語的葡萄牙語非同化借詞
- 派生自英語的葡萄牙語詞
- 葡萄牙語詞元
- 葡萄牙語專有名詞
- 帶數字的葡萄牙語詞
- 葡萄牙語陽性名詞
- 葡萄牙語陰性名詞
- 有多種性別的葡萄牙語名詞
- 葡萄牙語 病理學
- 葡萄牙語 病毒學
- 葡萄牙語轉喻
- 有引文的葡萄牙語詞