иней
保加利亚语[编辑]
词源[编辑]
继承自原始斯拉夫语 *jьnьjь。带后缀-ей (-ej)。
发音[编辑]
名词[编辑]
и́ней • (ínej) m
变格[编辑]
替代写法[编辑]
衍生词[编辑]
- и́ньосам (ínjosam, “冰冻,结霜”)
来源[编辑]
- иней in Rečnik na bǎlgarskija ezik (Institut za bǎlgarski ezik)
- Georgiev V. I., editor (1979), “иней¹”, Български етимологичен речник [保加利亚语词源词典] (保加利亚语), 卷2, 索非亚: 保加利亚科学院, 页78
哈卡斯语[编辑]
名词[编辑]
иней (iney)
俄语[编辑]
词源[编辑]
继承自原始斯拉夫语 *jьnьjь / *jьnьje / *jьnьja (“霜,雾淞”)。
发音[编辑]
名词[编辑]
и́ней (ínej) m 无生 (属格 и́нея, 主格复数 и́неи, 属格复数 и́неев)
- 霜,雾淞
- 190- [1886], Антон Павлович Чехов(安東·契訶夫), “Шуточка”, 出自 Повести и рассказы [故事与叙事] (Сочинение; 2), Saint Petersburg: A.F. Marx; translated as “A Little Game”, 出自 Katherine Tiernan O'Connor(译者), Anton Chekhov's Selected Stories, W.W. Norton, 2014,页号 57:
- Я́сный, зи́мний по́лдень... Моро́з кре́пок, трещи́т, и у На́деньки, кото́рая де́ржит меня́ под ру́ку, покрыва́ются серебри́стым и́неем ку́дри на виска́х и пушо́к над ве́рхней губо́й.
- Jásnyj, zímnij póldenʹ... Moróz krépok, treščít, i u Nádenʹki, kotóraja déržit menjá pod rúku, pokryvájutsja serebrístym ínejem kúdri na viskáx i pušók nad vérxnej gubój.
- 一个晴朗的冬日正午……霜很硬,噼啪作响,娜坚卡,她挽着我的胳膊,太阳穴上的卷发和上唇的绒毛上覆盖着一层银色的霜。
- бе́лый от и́нея ― bélyj ot íneja ― 白如霜
- (比喻义) 白发
变格[编辑]
同义词[编辑]
- и́зморозь (ízmorozʹ)
分类:
- Pages linking to anchors not found in Appendix:Glossary
- 源自原始斯拉夫语的保加利亚语继承词
- 派生自原始斯拉夫语的保加利亚语词
- 含有后缀-ей的保加利亚语词
- 有国际音标的保加利亚语词
- 保加利亚语词元
- 保加利亚语名词
- 保加利亚语阳性名词
- 保加利亚语方言用语
- 保加利亚语 冰
- 哈卡斯语词元
- 哈卡斯语名词
- 有多馀转写的哈卡斯语词
- 派生自原始波罗的-斯拉夫语的俄语词
- 源自原始波罗的-斯拉夫语的俄语继承词
- 派生自原始印欧语的俄语词
- 源自原始斯拉夫语的俄语继承词
- 派生自原始斯拉夫语的俄语词
- 俄语2音节词
- 有国际音标的俄语词
- 有音频链接的俄语词
- 俄语词元
- 俄语名词
- 俄语阳性名词
- 俄语无生名词
- 有引文的俄语词
- 有使用例的俄语词
- 俄语元音词干阳性名词
- 俄语元音词干阳性重音型a名词
- 俄语重音型a名词
- 俄语 大气现象
- 俄语 毛发
- 俄语 冰