reap what one sows
英語[編輯]
詞源[編輯]
源自《聖經》中《加拉太書》 6:7(詹姆斯王譯本,拼寫已現代化):「Be not deceived, God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.」(國語和合譯本:「不要自欺、神是輕慢不得的.人種的是甚麼、收的也是甚麼。」)[1]
發音[編輯]
動詞[編輯]
reap what one sows (第三人稱單數簡單現在時 reaps what one sows,現在分詞 reaping what one sows,過去式 reaped what one sowed 或 reaped what one had sown,過去分詞 reaped what one has sown 或 reaped what one had sown)
- (不及物,俗語) 自食其果,自作自受
- 2005 November 15, Tony Blair, The Guardian:
- "We will reap what we sow; live with what we do not act to change," he said.
- 2005 November 15, Tony Blair, The Guardian:
相關詞彙[編輯]
參見[編輯]
- bring one's own hide to market
- every man is the architect of his own fortune
- fuck around and find out
- karma
- Leopards Eating People's Faces Party
- make one's bed and lie in it
- play stupid games, win stupid prizes
- sow dragon's teeth
- sow the wind, reap the whirlwind
- stew in one's juices
- what goes around comes around
參考資料[編輯]
- ↑ The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], 1611, OCLC 964384981, Galatians 6:7, 卷2: 「Be not deceiued, God is not mocked: for whatſoeuer a man ſoweth, that ſhall he alſo reape.」