デパートへ行って、买い物をする ― depāto e itte,kaimono o suru ― 我要去百货公司买东西。
如果两个动词都是可控的,必须使用て(te)。
友达に会って、休みのことを寻ねる ― tomodachi ni atte, yasumi no koto o tazuneru ― 我要去见朋友、然后问一下他们的休假问题。
如果两个动词都是不可控的,必须使用て(te)。
地震で地面がすごく揺れて、立てなかった ― jishin de jimen ga sugoku yurete,tatenakatta ― 地震摇得很大、害我被弄得站不起来。[1][2]
在传统日文文法中,这个词归到助詞(joshi, “助词”)。但在近代语言学,这个词归到屈折后缀;而連用形 + て(te)常常被称为动名词:也就是从属的状语动词。这种用法能在荷兰语、义大利语、还有俄语见到。首先在日语发现这种用法的,散见于诸如Arte da Lingoa de Iapam[3]的葡萄牙传教士著作中。这种用法甚至用到今天。在采用现代语言分析的日语中,这种形式被称为テ形(-te kei, “て形”)。
↑Makino, Seiichi; Tsutsui, Michio (January 1, 1989), “Main Entries: -te て”, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, 1st版, 5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan: The Japan Times, ISBN9784789004541, 页464–467
↑Makino, Seiichi; Tsutsui, Michio (January 1, 1995), “Main Entries: Vmasu”, A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, 1st版, 5-4, Shibaura 4-chome, Minato-ku, Tokyo 108-0023, Japan: The Japan Times, ISBN9784789007757, 页556-560
↑Frellesvig, Bjarke (2010) A History of the Japanese Language, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN978-0-521-65320-6, 页57