可能源自元朝的一个戏曲:
对比英語 better is a neighbour that is near than a brother far off(Proverbs 27:10b KJV)。
- 官話
- 粵語
- (標準粵語,廣州–香港話)+
- 粵拼:jyun5 can1 bat1 jyu4 gan6 leon4
- 耶魯粵拼:yúhn chān bāt yùh gahn lèuhn
- 廣州話拼音:jyn5 tsan1 bat7 jy4 gan6 loen4
- 廣東拼音:yun5 cen1 bed1 yu4 gen6 lên4
- 國際音標 (幫助):/jyːn¹³ t͡sʰɐn⁵⁵ pɐt̚⁵ jyː²¹ kɐn²² lɵn²¹/
- 閩南語
- (泉漳話: 菲律賓)
- 白話字:oán-chhin put-lû kǔn-lîn
- 臺羅:uán-tshin put-lû kǔn-lîn
- 國際音標 (菲律賓):/uan⁵⁵⁴⁻²⁴ t͡sʰin³³ put̚⁵⁻²⁴ lu²⁴⁻²² kun³³⁻²² lin²⁴/
遠親不如近鄰
- 有紧急情况时远方的亲人不如近处的邻居能及时帮助,意指要和周围的邻居有良好的关系,才能互相照顾。
你明日倘或再去做時,帶了些錢在身邊,也買些酒食與他回禮。常言道:『遠親不如近鄰』,休要失了人情。 [官話白話文,繁體和簡體]- 來自:施耐庵,《水滸傳》,約公元14世紀
- Nǐ míngrì tǎnghuò zài qù zuò shí, dài le xiē qián zài shēnbiān, yě mǎi xiē jiǔshí yǔ tā huílǐ. Chángyán dào: ‘Yuǎnqīn bùrú jìnlín’, xiū yào shī le rénqíng. [漢語拼音]
- 你明天如果还要再去做的话,就带些钱在身上,也好买点酒和吃的向他回礼。常言道:“远亲不如近邻”,不要丢了人情。