维基词典:茶室

維基詞典,自由的多語言詞典
前往: 導覽搜尋

歡迎來到茶室!您可以在這裡就詞語的解釋、語言學等等的問題提問。如果您的問題是關於維基詞典運作中的一般問題,請訪問啤酒館。如果您對維基詞典上機器人的運作用問題請訪問機器人。多謝您的合作!

為了大家方便閱讀,請在問題或答案之後簽名:打四個波浪號(~~~~)以簽名

< 檔案館

﹃走筆謝孟諫議寄新茶﹄盧仝︵唐︶
 
一碗喉吻潤 兩碗破孤悶
三碗搜枯腸 唯有文字五千卷
四碗發輕汗 平生不平事 盡向毛孔散
五碗肌骨清 六碗通仙靈
七碗吃不得也 唯覺兩腋習習清風生

關於漢語拼音聲調標註位置錯誤[編輯]

我發現ao這個韻母的字,聲調都被標到了o上,實際上應標到a上。如狡猾等詞。貌似都是機器人自動生成的條目,要求修改。其他聲調標註位置是否有誤也不清楚。Dreamer in Utopia討論) 2017年8月11日 (五) 06:20 (UTC)

@Dreamer in Utopia:CC-CEDICT的問題。除了ao之外好像還有ei和ou有問題。如果人工弄的話好像工作量特別大。。Sayonzei討論) 2017年8月13日 (日) 13:01 (UTC)
又發現ie,如截止,ue,如雪板Dreamer in Utopia討論) 2017年8月13日 (日) 13:35 (UTC)
或許可以藉助Module:Pinyin以自動實現標音。這或許更加方便。--SolidBlock討論) 2017年10月21日 (六) 06:31 (UTC)

關於融化、熔化、溶化的問題(A problem about "melt" in Chinese)[編輯]

中文中「melt」有三種叫法: 熔化、融化、溶化 現在請問這三種叫法有何區別。 感謝。

一般說,熔化指固體物,尤其是金屬,在高溫下變為液體。比如熔化鋼鐵。 融化指冰,雪變成水。比較正統。寫成溶化也行。溶化一般為非金屬固體放在溶液里變成液體的過程。 溶解和溶化不同。前者有分解的意思。 The solid, especially metal,become soft or liquid with higher temperature, you can say it 熔化。 When the snow or ice become water under the sun or higher temperature of atmosphere or circumstance.you can say it 融化,or even 溶化。 such as ice cream 溶化了, when you hold it.

the salt was melted in the water or in the bean sauce. 盐在水里溶化了。或者在酱油里溶化了。

Zhgreader 101.66.228.32 2017年9月29日 (五) 04:41 (UTC) ---

Chinese "melt" in the three: Now is this what is the difference between the three kinds of name. Thank。 Mrmikeliu討論) 2016年7月14日 (四) 12:23 (UTC)

「溶化」means "dissolve", and the term in Chinese is 「溶解」. "melt" can be translated to 「熔化」 while 「融化」 means the melting of ice in particular. 180.171.186.38 2016年7月18日 (一) 04:57 (UTC)

熔化:物質達到其熔點後轉化為液態;融化:通常指冰等物質在常溫下轉化為液態;溶化:指物質溶解於液體中。 Witcater討論) 2016年12月18日 (日) 04:58 (UTC)

<B>[編輯]

//////

標了nowiki的B標籤

<B>

未處理的B標籤

<B>

//////

以上為四行源代碼(不包含空行),但是B標籤被隱藏了。

見這裡 已經標了nowiki的B標籤,原本沒有標。需要機器人檢查有沒有錯用標籤的情況。

https://zh.wiktionary.org/wiki/between

--139.162.55.248 2016年8月25日 (四) 13:26 (UTC)

你可能不太熟悉維基文本的代碼用法。between頁面並無發現問題。--SolidBlock討論) 2017年7月5日 (三) 07:37 (UTC)

重新設計標誌的建議[編輯]

剛才發現英文維基詞典換了標誌,設計風格比咱們的簡單。咱們是否可以根據他們的設計來做一個新標誌?--Great Brightstar討論) 2016年8月29日 (一) 09:48 (UTC)

我喜歡這個標誌,而不是英文的。 --Octahedron80討論) 2016年8月29日 (一) 10:03 (UTC)

我討厭現有logo,太灰暗了。--Liuxinyu970226討論) 2016年9月21日 (三) 13:34 (UTC)

感覺這個標誌有點像是土著之類的黑魔法……Witcater討論

請幫助修繕機器人創建出問題的日文詞條[編輯]

[1],這裡搜到。--Alexander Misel討論) 2016年9月9日 (五) 03:25 (UTC)

[2],這裡3,298條。--Alexander Misel討論) 2016年9月17日 (六) 04:31 (UTC)

月份[編輯]

「一月份」是「」和「月份」還是「一月」和「」? ― TAKASUGI Shinji 2016年10月17日 (一) 02:25 (UTC)

我一直把這個詞看成是一個整體的。漢典上說「份」是用在「省、縣、年、月」後面,表示劃分的單位的。更偏向於前者吧。 --Alexander Misel討論) 2016年10月17日 (一) 15:08 (UTC)
謝謝. — TAKASUGI Shinji 2016年12月15日 (四) 09:10 (UTC)

詞條長期破壞سکس[編輯]

@Wong128hk, Jusjih:希望能夠保護。--Alexander Misel討論) 2017年2月19日 (日) 01:02 (UTC)

反破壞監視[編輯]

雖然現在有#cvn-zh-scan,但其中絕大多數訊息都是中文維基百科的編輯,影響監視其他維基,因此我為中文其他維基專門弄了一個監視頻道。IRC是#cvn-zh-sw,與之同步的Telegram群組是 https://t.me/cvn_zh_sw 。--逆襲的天邪鬼討論) 2017年3月14日 (二) 16:19 (UTC)

為什麼感覺詞典裡面條目總是混亂[編輯]

感覺條目並不怎麼實用。內容好亂的。請問維基百科有沒有格式標準?此外為什麼Wiktionary命名空間有很多沒有創建的頁面(參見Wiktionary:方針與指引)?我覺得整個網站裡面的內容都得要整理,可這麼一點人幾乎做不到。--SolidBlock討論) 2017年7月5日 (三) 07:35 (UTC)

@SolidBlock:畢竟詞典人少,不過這也是沒辦法的事,詞典人又不活躍,與其這麼說不如多引點流。-七個點討論) 2017年7月11日 (二) 08:48 (UTC)
@七個點:那麼,你覺得能不能製作一個統一的模板或模塊,或者規定格式,以避免頁面混亂?--SolidBlock討論) 2017年7月11日 (二) 14:05 (UTC)
@SolidBlock:我倒是想,但是你覺得一個人或咱們兩個人能做到嗎。況且就算有打算得到共識也要撕一波屄。-七個點討論) 2017年7月11日 (二) 16:51 (UTC)
@七個點:好歹規定一下變格表格的模板啊,德語的變格表格超亂的。--March happy討論) 2017年8月15日 (二) 00:51 (UTC)
@March happy:我又不會德語😣,如果你會你可以在茶室提個案啊(^o^)/-七個點討論) 2017年8月15日 (二) 20:17 (UTC)
我覺得可以改進條目的一些排版。不如讓我試一試。不過我想要用直接的標題取代「{{汉语}}」「{{汉字}}」這樣的模板,此外我還會引入Module:Pinyin。--SolidBlock討論) 2017年10月21日 (六) 07:53 (UTC)
我最近引入了Module:PinyinModule:ex,嘗試使用在條目中以更好地解釋條目內容。--SolidBlock討論) 2017年10月21日 (六) 11:34 (UTC)

關於Category:粗口[編輯]

此分類下已有俄語、朝鮮語和英語的粗口分類,但此分類的上級分類Category:俗話和Category:貶稱仍在Category:漢語下。是否移動出去會更好一點?(另外我想把Category:俗話改成俗語或者俚語,俗話看着總有點不舒服)Sayonzei討論) 2017年7月28日 (五) 04:14 (UTC)

關於Category:拉丁文[編輯]

Category:拉丁文和Category:拉丁文字意思沒有太大區別,可否刪除?Sayonzei討論) 2017年7月31日 (一) 04:30 (UTC)

據我所知,凡是詞條以abcd表記的都算拉丁文字,與拉丁文意思不同,不宜刪去。但個人認為這個category很需要整理,因為太雜。建議把個別的語言歸類為不同目錄,再將使用拉丁文字的語言(英,法,德,捷克,波蘭,斯瓦西里等等)歸至Category:拉丁文字的子目錄較為恰當。Andrewlin1997討論) 2017年8月22日 (二) 07:32 (UTC)

關於德語詞條格式不統一的問題[編輯]

@Alexander Misel:希望這樣能解釋清楚目前中文維基詞典里德語單詞的狀態。

目前德語的詞條格式處於相當混亂的狀態,比如:

對於名詞的標註有三種用法[編輯]
这样
===名词===
这样
{{-n-}}
还有这样
*名词(阳):
變格表格格式不統一,沒有固定模板[編輯]

這樣(我創建的SteckdoseTemplate:Deutsch Substantiv f schwach

{{Deutsch Substantiv f schwach
|SINGULAR={{{1|{{PAGENAME}}}}}
|PLURAL={{{1|{{PAGENAME}}}}}n
}}

這樣Apfel

變格[編輯]



{{de-nm-dk-m|Apfel|Äpfel|s}}

這樣Strecke

[2] mehrere Strecken
單數 複數
主格 die Strecke die Strecken
屬格 der Strecke der Strecken
與格 der Strecke den Strecken
賓格 die Strecke die Strecken
{{Substantiv-Tabelle|
Bild=Segmentos-consecutivos.png|250px|2|mehrere ''Strecken''
|Wer oder was? (Einzahl)=die Strecke
|Wer oder was? (Mehrzahl)=die Strecken
|Wessen? (Einzahl)=der Strecke
|Wessen? (Mehrzahl)=der Strecken
|Wem? (Einzahl)=der Strecke
|Wem? (Mehrzahl)=den Strecken
|Wen? (Einzahl)=die Strecke
|Wen? (Mehrzahl)=die Strecken
}}

以及沒有任何說明的模板de-decl-en

{{de-decl-en}}
對於名詞的陽性、中性、陰性標註的模板也不統一[編輯]

有像這樣:

名詞[編輯]

〔陽〕/中/陰/唯複   通常 〔可數〕/不可數

{{de-nm|m|a}}

像這樣:*名詞(陽):

*名词(阳):

還有這樣直接擺一個變格表格讓你去猜的:

[2] mehrere Strecken
單數 複數
主格 die Strecke die Strecken
屬格 der Strecke der Strecken
與格 der Strecke den Strecken
賓格 die Strecke die Strecken


希望管理員看到這條消息後規定清楚德語詞條的格式,並且對於德語中常用的表格加注說明或增加文檔頁,以方便新手儘快熟悉編輯,感謝。 --March happy討論) 2017年8月16日 (三) 01:42 (UTC)

維基詞典:格式手冊有提出基本的格式手冊,但顯然目前的大多詞條都不符合這個格式,語法也不直觀,應從這裡開始修起。 另外現行變格變位表實在混亂,許多表格語法都有錯誤,在下略懂德語,希望能與懂維基表格語法的人合作。Andrewlin1997討論) 2017年8月21日 (一) 13:25 (UTC)

關於形容詞+名詞的複合詞[編輯]

在下最近正在編輯字典,遇到了"organic chemistry"(有機化學)。我想任何懂中文的人只要逐字翻譯"organic"和"chemistry",應該都能得出"organic chemistry"的意義;不過「有機化學」卻似乎又是個專業術語,應該保留此條。若是如此,也許"inorganic chemistry"、"analytic chemistry"、"quantum chemistry"等等也必須分配出條目才公平。請問各位覺得這種「形容詞+名詞」的複合詞彙,究竟如何訂定是否列入詞條的標準呢?--Andrewlin1997討論) 2017年9月1日 (五) 03:50 (UTC)

大量的異體字詞條[編輯]

這裡,大部分是機器人創建的。幫忙修繕一下,謝謝。Sayonzei討論) 2017年10月8日 (日) 07:09 (UTC)

完全使用模板構成詞條對編者不友善[編輯]

在以模板構成的標準格式詞條中,當編者嘗試編輯章節時會被導引去編輯模版...雖然說模版可以有效維護詞條的樣式、也有防止破壞的效果,但是本站在體例頁面中也仍然建議使用普通的段落標題構成詞條,英文維基詞典在內的語言版本也幾乎直接使用段落標題,個人認為這樣對編者不大友善,不便於編輯特定段落,新手也不好入門,應當直接使用段落標題,並在創建頁面的介面上方直接提示詞條的體例,而不是訴諸模版解決。R96340討論) 2017年11月30日 (四) 03:17 (UTC)

(+)支持 ,而且有些模板添加的分類是全英文的,在分類欄里看着很不舒服(雖然我也經常使用模板)。Sayonzei討論) 2017年11月30日 (四) 15:13 (UTC)

只有數字的網路用語是否收錄?[編輯]

233是一個例子,儘管只由數字構成,但被當成像字一樣使用,是否應進行收錄?R96340討論) 2017年12月7日 (四) 09:32 (UTC)

  • 同問,我可以預想233可建後會有666 9487 甚至486 。--蘭斯特討論) 2017年12月7日 (四) 09:39 (UTC)

全大寫縮略語與一般名詞[編輯]

  • AALAal,此二頁是否應合併為同一個頁面,或以消歧義,或頁內消歧義處理?R96340討論) 2017年12月7日 (四) 10:16 (UTC)
    • 我覺得不該消歧義也不該合併。這本身就是兩個詞,而且詞典本來就是一個消歧義的場所,(個人認為)詞典內部是不用消歧義的。Sayonzei討論) 2017年12月8日 (五) 06:09 (UTC)

注音符號是否為部首索引的收錄範圍?[編輯]

家中的辭海有收錄注音符號,並為注音符號制定部首,但其本身並非漢字,是否收錄至部首索引?R96340討論) 2017年12月7日 (四) 12:24 (UTC)