维基词典:茶室

维基词典,自由的多语言词典
跳转至: 导航搜索

欢迎来到茶室!您可以在这里就词语的解释、语言学等等的问题提问。如果您的问题是关于维基词典运作中的一般问题,请访问啤酒馆。如果您对维基词典上机器人的运作用问题请访问机器人。多谢您的合作!

为了大家方便阅读,请在问题或答案之后签名:打四个波浪号(~~~~)以签名

< 档案馆

﹃走笔谢孟谏议寄新茶﹄卢仝︵唐︶
 
一碗喉吻润 两碗破孤闷
三碗搜枯肠 唯有文字五千卷
四碗发轻汗 平生不平事 尽向毛孔散
五碗肌骨清 六碗通仙灵
七碗吃不得也 唯觉两腋习习清风生

关于汉语拼音声调标注位置错误[编辑]

我发现ao这个韵母的字,声调都被标到了o上,实际上应标到a上。如狡猾等词。貌似都是机器人自动生成的条目,要求修改。其他声调标注位置是否有误也不清楚。Dreamer in Utopia讨论) 2017年8月11日 (五) 06:20 (UTC)

@Dreamer in Utopia:CC-CEDICT的问题。除了ao之外好像还有ei和ou有问题。如果人工弄的话好像工作量特别大。。Sayonzei讨论) 2017年8月13日 (日) 13:01 (UTC)
又发现ie,如截止,ue,如雪板Dreamer in Utopia讨论) 2017年8月13日 (日) 13:35 (UTC)
或许可以借助Module:Pinyin以自动实现标音。这或许更加方便。--SolidBlock讨论) 2017年10月21日 (六) 06:31 (UTC)

关于融化、熔化、溶化的问题(A problem about "melt" in Chinese)[编辑]

中文中“melt”有三种叫法: 熔化、融化、溶化 现在请问这三种叫法有何区别。 感谢。

一般说,熔化指固体物,尤其是金属,在高温下变为液体。比如熔化钢铁。 融化指冰,雪变成水。比较正统。写成溶化也行。溶化一般为非金属固体放在溶液里变成液体的过程。 溶解和溶化不同。前者有分解的意思。 The solid, especially metal,become soft or liquid with higher temperature, you can say it 熔化。 When the snow or ice become water under the sun or higher temperature of atmosphere or circumstance.you can say it 融化,or even 溶化。 such as ice cream 溶化了, when you hold it.

the salt was melted in the water or in the bean sauce. 盐在水里溶化了。或者在酱油里溶化了。

Zhgreader 101.66.228.32 2017年9月29日 (五) 04:41 (UTC) ---

Chinese "melt" in the three: Now is this what is the difference between the three kinds of name. Thank。 Mrmikeliu讨论) 2016年7月14日 (四) 12:23 (UTC)

“溶化”means "dissolve", and the term in Chinese is “溶解”. "melt" can be translated to “熔化” while “融化” means the melting of ice in particular. 180.171.186.38 2016年7月18日 (一) 04:57 (UTC)

熔化:物质达到其熔点后转化为液态;融化:通常指冰等物质在常温下转化为液态;溶化:指物质溶解于液体中。 Witcater讨论) 2016年12月18日 (日) 04:58 (UTC)

<B>[编辑]

//////

标了nowiki的B标签

<B>

未处理的B标签

<B>

//////

以上为四行源代码(不包含空行),但是B标签被隐藏了。

见这里 已经标了nowiki的B标签,原本没有标。需要机器人检查有没有错用标签的情况。

https://zh.wiktionary.org/wiki/between

--139.162.55.248 2016年8月25日 (四) 13:26 (UTC)

你可能不太熟悉维基文本的代码用法。between页面并无发现问题。--SolidBlock讨论) 2017年7月5日 (三) 07:37 (UTC)

重新设计标志的建议[编辑]

刚才发现英文维基词典换了标志,设计风格比咱们的简单。咱们是否可以根据他们的设计来做一个新标志?--Great Brightstar讨论) 2016年8月29日 (一) 09:48 (UTC)

我喜欢这个标志,而不是英文的。 --Octahedron80讨论) 2016年8月29日 (一) 10:03 (UTC)

我讨厌现有logo,太灰暗了。--Liuxinyu970226讨论) 2016年9月21日 (三) 13:34 (UTC)

感觉这个标志有点像是土著之类的黑魔法……Witcater讨论

请帮助修缮机器人创建出问题的日文词条[编辑]

[1],这里搜到。--Alexander Misel讨论) 2016年9月9日 (五) 03:25 (UTC)

[2],这里3,298条。--Alexander Misel讨论) 2016年9月17日 (六) 04:31 (UTC)

月份[编辑]

“一月份”是“”和“月份”还是“一月”和“”? ― TAKASUGI Shinji 2016年10月17日 (一) 02:25 (UTC)

我一直把这个词看成是一个整体的。汉典上说“份”是用在“省、县、年、月”后面,表示划分的单位的。更偏向于前者吧。 --Alexander Misel讨论) 2016年10月17日 (一) 15:08 (UTC)
谢谢. — TAKASUGI Shinji 2016年12月15日 (四) 09:10 (UTC)

词条长期破坏سکس[编辑]

@Wong128hk, Jusjih:希望能够保护。--Alexander Misel讨论) 2017年2月19日 (日) 01:02 (UTC)

反破坏监视[编辑]

虽然现在有#cvn-zh-scan,但其中绝大多数讯息都是中文维基百科的编辑,影响监视其他维基,因此我为中文其他维基专门弄了一个监视频道。IRC是#cvn-zh-sw,与之同步的Telegram群组是 https://t.me/cvn_zh_sw 。--逆袭的天邪鬼讨论) 2017年3月14日 (二) 16:19 (UTC)

为什么感觉词典里面条目总是混乱[编辑]

感觉条目并不怎么实用。内容好乱的。请问维基百科有没有格式标准?此外为什么Wiktionary命名空间有很多没有创建的页面(参见Wiktionary:方针与指引)?我觉得整个网站里面的内容都得要整理,可这么一点人几乎做不到。--SolidBlock讨论) 2017年7月5日 (三) 07:35 (UTC)

@SolidBlock:毕竟词典人少,不过这也是没办法的事,词典人又不活跃,与其这么说不如多引点流。-七个点讨论) 2017年7月11日 (二) 08:48 (UTC)
@七个点:那么,你觉得能不能制作一个统一的模板或模块,或者规定格式,以避免页面混乱?--SolidBlock讨论) 2017年7月11日 (二) 14:05 (UTC)
@SolidBlock:我倒是想,但是你觉得一个人或咱们两个人能做到吗。况且就算有打算得到共识也要撕一波屄。-七个点讨论) 2017年7月11日 (二) 16:51 (UTC)
@七个点:好歹规定一下变格表格的模板啊,德语的变格表格超乱的。--March happy讨论) 2017年8月15日 (二) 00:51 (UTC)
@March happy:我又不会德语😣,如果你会你可以在茶室提个案啊(^o^)/-七个点讨论) 2017年8月15日 (二) 20:17 (UTC)
我觉得可以改进条目的一些排版。不如让我试一试。不过我想要用直接的标题取代“{{汉语}}”“{{汉字}}”这样的模板,此外我还会引入Module:Pinyin。--SolidBlock讨论) 2017年10月21日 (六) 07:53 (UTC)
我最近引入了Module:PinyinModule:ex,尝试使用在条目中以更好地解释条目内容。--SolidBlock讨论) 2017年10月21日 (六) 11:34 (UTC)

关于Category:粗口[编辑]

此分类下已有俄语、朝鲜语和英语的粗口分类,但此分类的上级分类Category:俗话和Category:贬称仍在Category:汉语下。是否移动出去会更好一点?(另外我想把Category:俗话改成俗语或者俚语,俗话看着总有点不舒服)Sayonzei讨论) 2017年7月28日 (五) 04:14 (UTC)

关于Category:拉丁文[编辑]

Category:拉丁文和Category:拉丁文字意思没有太大区别,可否删除?Sayonzei讨论) 2017年7月31日 (一) 04:30 (UTC)

据我所知,凡是词条以abcd表记的都算拉丁文字,与拉丁文意思不同,不宜删去。但个人认为这个category很需要整理,因为太杂。建议把个别的语言归类为不同目录,再将使用拉丁文字的语言(英,法,德,捷克,波兰,斯瓦西里等等)归至Category:拉丁文字的子目录较为恰当。Andrewlin1997讨论) 2017年8月22日 (二) 07:32 (UTC)

关于德语词条格式不统一的问题[编辑]

@Alexander Misel:希望这样能解释清楚目前中文维基词典里德语单词的状态。

目前德语的词条格式处于相当混乱的状态,比如:

对于名词的标注有三种用法[编辑]
这样
===名词===
这样
{{-n-}}
还有这样
*名词(阳):
变格表格格式不统一,没有固定模板[编辑]

这样(我创建的SteckdoseTemplate:Deutsch Substantiv f schwach

{{Deutsch Substantiv f schwach
|SINGULAR={{{1|{{PAGENAME}}}}}
|PLURAL={{{1|{{PAGENAME}}}}}n
}}

这样Apfel

变格[编辑]



{{de-nm-dk-m|Apfel|Äpfel|s}}

这样Strecke

[2] mehrere Strecken
单数 复数
主格 die Strecke die Strecken
属格 der Strecke der Strecken
与格 der Strecke den Strecken
宾格 die Strecke die Strecken
{{Substantiv-Tabelle|
Bild=Segmentos-consecutivos.png|250px|2|mehrere ''Strecken''
|Wer oder was? (Einzahl)=die Strecke
|Wer oder was? (Mehrzahl)=die Strecken
|Wessen? (Einzahl)=der Strecke
|Wessen? (Mehrzahl)=der Strecken
|Wem? (Einzahl)=der Strecke
|Wem? (Mehrzahl)=den Strecken
|Wen? (Einzahl)=die Strecke
|Wen? (Mehrzahl)=die Strecken
}}

以及没有任何说明的模板de-decl-en

{{de-decl-en}}
对于名词的阳性、中性、阴性标注的模板也不统一[编辑]

有像这样:

名词[编辑]

〔阳〕/中/阴/唯复   通常 〔可数〕/不可数

{{de-nm|m|a}}

像这样:*名词(阳):

*名词(阳):

还有这样直接摆一个变格表格让你去猜的:

[2] mehrere Strecken
单数 复数
主格 die Strecke die Strecken
属格 der Strecke der Strecken
与格 der Strecke den Strecken
宾格 die Strecke die Strecken


希望管理员看到这条消息后规定清楚德语词条的格式,并且对于德语中常用的表格加注说明或增加文档页,以方便新手尽快熟悉编辑,感谢。 --March happy讨论) 2017年8月16日 (三) 01:42 (UTC)

维基词典:格式手册有提出基本的格式手册,但显然目前的大多词条都不符合这个格式,语法也不直观,应从这里开始修起。 另外现行变格变位表实在混乱,许多表格语法都有错误,在下略懂德语,希望能与懂维基表格语法的人合作。Andrewlin1997讨论) 2017年8月21日 (一) 13:25 (UTC)

关于形容词+名词的复合词[编辑]

在下最近正在编辑字典,遇到了"organic chemistry"(有机化学)。我想任何懂中文的人只要逐字翻译"organic"和"chemistry",应该都能得出"organic chemistry"的意义;不过“有机化学”却似乎又是个专业术语,应该保留此条。若是如此,也许"inorganic chemistry"、"analytic chemistry"、"quantum chemistry"等等也必须分配出条目才公平。请问各位觉得这种“形容词+名词”的复合词汇,究竟如何订定是否列入词条的标准呢?--Andrewlin1997讨论) 2017年9月1日 (五) 03:50 (UTC)

大量的异体字词条[编辑]

这里,大部分是机器人创建的。帮忙修缮一下,谢谢。Sayonzei讨论) 2017年10月8日 (日) 07:09 (UTC)

完全使用模板构成词条对编者不友善[编辑]

在以模板构成的标准格式词条中,当编者尝试编辑章节时会被导引去编辑模版...虽然说模版可以有效维护词条的样式、也有防止破坏的效果,但是本站在体例页面中也仍然建议使用普通的段落标题构成词条,英文维基词典在内的语言版本也几乎直接使用段落标题,个人认为这样对编者不大友善,不便于编辑特定段落,新手也不好入门,应当直接使用段落标题,并在创建页面的介面上方直接提示词条的体例,而不是诉诸模版解决。R96340讨论) 2017年11月30日 (四) 03:17 (UTC)

(+)支持 ,而且有些模板添加的分类是全英文的,在分类栏里看着很不舒服(虽然我也经常使用模板)。Sayonzei讨论) 2017年11月30日 (四) 15:13 (UTC)

只有数字的网路用语是否收录?[编辑]

233是一个例子,尽管只由数字构成,但被当成像字一样使用,是否应进行收录?R96340讨论) 2017年12月7日 (四) 09:32 (UTC)

  • 同问,我可以预想233可建后会有666 9487 甚至486 。--兰斯特讨论) 2017年12月7日 (四) 09:39 (UTC)

全大写缩略语与一般名词[编辑]

  • AALAal,此二页是否应合并为同一个页面,或以消歧义,或页内消歧义处理?R96340讨论) 2017年12月7日 (四) 10:16 (UTC)
    • 我觉得不该消歧义也不该合并。这本身就是两个词,而且词典本来就是一个消歧义的场所,(个人认为)词典内部是不用消歧义的。Sayonzei讨论) 2017年12月8日 (五) 06:09 (UTC)

注音符号是否为部首索引的收录范围?[编辑]

家中的辞海有收录注音符号,并为注音符号制定部首,但其本身并非汉字,是否收录至部首索引?R96340讨论) 2017年12月7日 (四) 12:24 (UTC)