使用者討論:Dingar

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基詞典,自由的多語言詞典
Betoseha的最新留言:15 年前

由於詞典(字典)的特殊性,其往往需要對單個文字進行詳細的分析和解釋,這是它可能不同於百科的方面。

一個正體字(繁體字)或由正體字組成的漢源詞(wp),往往被漢字文化圈(wp)的中、日、韓、越等國共同使用,我們往往需要在這樣的詞條後同時加入來自中日韓越語言的解釋。而一個簡化字(或新字體(wp))或由簡化字(或新字體)組成的詞,往往只在中國大陸或日本所使用,因此對該詞條的解釋往往只需注重它在中國大陸或日本的信息,而至於其他國家的信息,則只可被視為「譯語」。另外,一個正體字(及其詞匯)與其相應的簡化字(及其詞匯)至少在字形、結構、筆畫、部首、讀音甚至在含義上都是存在差別的。而繁簡轉換功能讓某些因繁簡而不同的字詞併入了同一詞條下,這難免降低了這些詞條的客觀性和準確性。(值得參考的是,日文各維基計劃皆未採用新舊字體轉換功能。而在日本國內,舊字體仍被廣泛運用於歷史、傳統相關場合,而在這些情況下,它們不被轉換為新字體。)

例如,「永遠」與「永远」,前者現在或曾被以上四國所共同使用,因此需同時加入此四國語言的解釋,而皆不被視為「譯語」;後者則僅被現在的中國大陸所使用,因此,在此詞條下加入詳細的日韓越語言的解釋是不必要的,除中文解釋外,其他語言的皆可被視為「譯語」。另外,詞中的漢字「」與「」,在字形、結構、筆畫、讀音上也是存在差異的。

因此,建議維基詞典稍微修改一下其繁簡轉換功能,其實大部分都可與維基百科的繁簡轉換功能相似,只需保持標題不被繁簡轉換即可(當然,詞條的內容可以根據需要,自行添加避免繁簡轉換語法)。

如果可以的話,歡迎來此討論頁發表您的見解:Wiktionary:啤酒館#可否只保持標題不被繁簡轉換?。謝謝!--서공・Tây Cống・セイコゥ相談 2009年2月19日 (四) 04:16 (UTC)回覆

誠邀閣下參與維基詞典漢字專題

你好!如果您對漢字及其相關文字和詞匯(包括漢源詞(wp)、方言字(wp)、日文漢字(wp)、韓文漢字(wp)、越文漢字(wp)、假名(wp)、諺文(wp)、喃字(wp)、日本國字(wp)、韓國國字(wp)、方塊壯字(wp)、女書(wp)、契丹文字(wp)、女真文字(wp)、西夏文字(wp)等)感興趣的話,歡迎加入我們的維基詞典計劃:維基詞典漢字專題

我們希望通過這個專題將對漢字相關知識感興趣的朋友們聚在一起,資源共享齊心協作,提高「維基詞典」中漢字相關詞條的質量和數量,以使維基詞典成為對人們最有幫助的漢字信息來源。如果您願意協助這個計劃,請在參與者欄目簽名,我們有很多詞條正期待著您的參與!

多謝。

※ 加入後可使用此用戶框:「{{User WT漢字}}」,維基百科用戶也可以在百科用戶頁加上「{{User WT漢字}}」用戶框。同時也敬請關注:維基百科·漢字文化圈專題,並歡迎加入相關的Skype討論室:中文維基漢字文化圈討論室(綜合),QQ群:83600791。

{{{2}}}