ܣܦܕܝܬܐ
亚述新亚拉姆语[编辑]
词源[编辑]
音位变换自亚拉姆语 בֵּיסָדְיָא (bēsāḏyā),词首辅音由 /b/ 变成 /p/。其本身缩约自בֵּית אִיסָדָא (bêṯ ʾĕsāḏā, 字面意思是“基础;放在下面用来休息的物品”),最终原始闪米特语;亦对照古典叙利亚语 ܒܣܕܝܐ (bēsāḏyā)、阿拉伯语 وِسَادَة (wisāda)、希伯来语 יְסוֹד (yesód, “基础”)、乌加里特语 𐎊𐎒𐎄 (ysd, “基础”)、阿卡德语 𒅖𒁲 (/išdu/, “基础”)。
发音[编辑]
名词[编辑]
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) f 单 (复数 ܣ̈ܦܵܕܝܵܬ݂ܵܐ (spādyāṯā))
- 枕头;软垫
- ܡܲܪܝܲܡ ܟܹܐ ܕܵܡܟ݂ܵܐ ܥܲܡ ܬܠܵܬ݂ ܣ̈ܦܵܕܝܵܬ݂ܵܐ ܥܲܠ ܫܘܝܼܬ݂ܵܐ!
- maryam kē dāmḵā ˁam tlāṯ spādyāṯā ˁal šwīṯā!
- 玛丽垫了三个枕头在床上睡觉
- 马可福音 4:38:
- ܘܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܗ݇ܘܵܐ ܥܲܠ ܣܦܵܕܝܼܬܵܐ ܒܚܲܪܬܵܐ ܕܣܦܝܼܢ݇ܬܵܐ. ܐ݇ܬܹܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܠܹܗ ܘܡܘܼܪܥܸܫ ܠܗܘܿܢ ܘܐ݇ܡܝܼܪܗܘܿܢ: «ܪܲܒܲܢ، ܠܹܐ ܝܘܸܬ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܕܒܸܛܠܵܩܵܐ ܝܘܲܚ؟»
- w-īšōˁ dmīḵā ìwā ˁal spādītā b-ḥartā d-spītā. tē lēh lkis lēh w-mūrˁiš lhōn w-mīrhōn: “rabban, lē ìwet taḥmūnē d-biṭlāqā ìwaḥ?”
- 耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉;门徒叫醒了他,说,夫子,我们丧命,你不顾么。
屈折[编辑]
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) 的屈折
数 | 单独使用 | 带所有格代词 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
态 | 词形 | 人称 | 单数 | 复数 | |||
m | f | ||||||
单数 | 绝对态 | – | 第一人称 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܝܼ (spādīṯī) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܲܢ (spādīṯan) | ||
结构态 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ (spādīṯ) |
第二人称 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܘܼܟ݂ (spādīṯūḵ) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܟ݂ܝ (spādīṯāḵ) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܘܟ݂ܘܿܢ (spādīṯāwḵōn) | ||
强调 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܐ (spādīṯā) |
第三人称 | ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܹܗ (spādīṯēh) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܵܗ̇ (spādīṯāh) |
ܣܦܵܕܝܼܬ݂ܗܘܿܢ (spādīṯhōn) | ||
复数 | 绝对态 | – | 第一人称 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܝܼ̈ (spādyāṯī) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܲܢ̈ (spādyāṯan) | ||
结构态 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂̈ (spādyāṯ) |
第二人称 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܘܼ̈ܟ݂ (spādyāṯūḵ) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܵܟ݂ܝ̈ (spādyāṯāḵ) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ (spādyāṯāwḵōn) | ||
强调 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܹ̈ܐ (spādyāṯē) |
第三人称 | ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܘܼ̈ܗܝ (spādyāṯūh) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂̈ܘܿܗ̇ (spādyāṯōh) |
ܣܦܵܕܝܵܬ݂ܗ̈ܘܿܢ (spādyāṯhōn) |
派生词汇[编辑]
- ܩܪܵܡܵܐ ܕܣܦܵܕܝܼܬܵܐ (qrāmā dspādītā, “枕头套”)
- ܦܲܐܬ݂ܵܐ ܕܣܦܵܕܝܼܬܵܐ (paˀṯā dspādītā, “枕头套”)
- ܣܦܵܕܝܼܬܵܐ ܗܵܘܵܝܬܵܐ (spādītā hāwāytā, “安全气囊”)