Talk:口嫌體正直

页面内容不支持其他语言。
維基詞典,自由的多語言詞典

「口が嫌だと言っても、体は正直なものだ」は、少なくとも日本人ネイティブではメジャーな言い回しではないと思います。----4th protocol讨论2021年7月2日 (五) 01:28 (UTC)[回复]

这个词出现于2006年的台湾,可能最初用于形容2006年动画化的涼宮ハルヒの憂鬱的阿虚 (キョン)。[1]至于维基人星馬將在他博客上的说法,因为是2007年博客,且ptt上不怎么搜得到2006年的使用,不予采信。sosg动漫论坛上有没有资料,我不清楚,也没搜到。 𝓔.𝓐.𝓒𝓻𝓸𝔀𝓵𝓮𝔂𝟞𝟞𝟞✍️ 2021年7月2日 (五) 03:31 (UTC)[回复]
ツイッターの2015年以前の検索結果では、「〜嫌だと言っても〜」は1ヶ月に一回、「〜嫌がっても〜」は1ヶ月に十回以上の使用率が確認できます。 Suzukaze-c讨论2021年8月9日 (一) 10:14 (UTC)[回复]
原來不是看文法而是看使用率,真是天才。--180.217.38.176 2021年8月9日 (一) 11:54 (UTC)[回复]
上面是日本的網友說「〜嫌だと言っても〜」不是最常見的說法的呢。文法上兩者都行,不然那裡來的「1ヶ月に一回」。Suzukaze-c讨论2021年8月9日 (一) 12:00 (UTC)[回复]

https://bunshun.jp/articles/-/47822 「ウェブ百科事典の『ウィクショナリー』中国語版や、中国のウェブ百科事典『百度百科』にも独立した項目が立てられている」、と。 Suzukaze-c讨论2021年8月9日 (一) 09:23 (UTC)[回复]

@Suzukaze-c这是中华民国人造的,就应该按照中国人的理解来。即使句子看起来很怪或不常用。[1]是2006年的,你想推翻? 𝓔.𝓐.𝓒𝓻𝓸𝔀𝓵𝓮𝔂𝟞𝟞𝟞✍️ 2021年8月10日 (二)

03:47 (UTC)

@EdwardAlexanderCrowley我觉得单就那个页面不能说明啥,因为这个可能是从“口嫌體正直”逆推回日语的民间词源,不是这个词造出来的时候根据的日语原文。--Hzy980512讨论2021年8月10日 (二) 03:56 (UTC)[回复]
要我说就两个都留,写作“多个来源称源自XXXX,但是该用法少见于日语使用者中,因此可能是民间词源说法,可能最初源自XXXX”--Hzy980512讨论2021年8月10日 (二) 04:09 (UTC)[回复]
一方面是最早的出处只有komicawiki,连造这个词的会不会日语都不清楚。另一方面是日本人借中文的时候也会出偏差,如笑咲,又如陕西借的𰻞(当地还编了一首诗“你一扭我一扭”),我们所要做的就是忠实记录。 𝓔.𝓐.𝓒𝓻𝓸𝔀𝓵𝓮𝔂𝟞𝟞𝟞✍️ 2021年8月10日 (二) 04:12 (UTC)[回复]
所以我说两个都留啊,因为确实口が嫌だと言っても、体は正直なものだ不是日本人本土的说法,所以最初起源自这句话的可能性很小,但是很多来源都说是源自这个,我们就列出来,然后说“而日语中更本土的说法为XXXX”,不就行了--Hzy980512讨论2021年8月10日 (二) 04:16 (UTC)[回复]
两个都留可以,但要把第三种可能也写进去,即造这个词的不会日语。
“中文界一般认为…,但日文界认为前者不常用,可能源自…;当然造这个词可能不会日语”。𝓔.𝓐.𝓒𝓻𝓸𝔀𝓵𝓮𝔂𝟞𝟞𝟞✍️ 2021年8月10日 (二) 04:20 (UTC)[回复]
要理清楚,这个词肯定是来自日语的,因为中文不可能自己冒出来“口嫌體正直”一个那么生僻的用法,然后我们要考虑它源自日语是源自哪里,日语确实有这么个用词,然后里面的很常用的说法是“〜嫌がっても〜”,所以我认为不管造这个词的人会不会日语,他肯定是基于下面User:Suzukaze-c列的或者某种其他的说法,这个分析没有必要到“日文界”认为,这就是一个很客观的事实,所以我就说“汉语界多个来源称形译自〜嫌だと言っても〜,但是该用法在日语中不常用,日语中常用的词为〜嫌がっても〜,因此前者有可能是民间词源说法,由本词倒推回日语所得。该词用法最早可考于XXX论坛(给个link),当时用来形容啥啥啥”---Hzy980512讨论2021年8月10日 (二) 04:33 (UTC)[回复]

2002年 1月 29日 http://marie.saiin.net/~mcharem/mclog/993125156.html

心は嫌がっても体は正直」の究極の形を催眠術・媚薬物には求めてしまう。

2002年 6月 20日 https://tv.5ch.net/test/read.cgi/movie/1022076550/

父:いやがってても体は正直やのよ~~~

2002年 7月 24日 https://comic.5ch.net/test/read.cgi/gcomic/1011196811/

口ではそんな事言っても体は正直だぜ」
エロ漫画のようだが最近少女漫画でもよく見かける気がします・・・ 

2004年 1月 3日 https://love.5ch.net/test/read.cgi/kageki/1072971769/

言葉で嫌がっても体は正直だな…みたい陳腐セリフ

[2] Suzukaze-c讨论2021年8月10日 (二) 04:24 (UTC)[回复]

问题是“嫌だ”是可能是AV用词而被中文圈熟识,这种情况很正常,如雅蠛蝶、奇摩鸡。日本人借中文的时候会出偏差,如笑咲。 𝓔.𝓐.𝓒𝓻𝓸𝔀𝓵𝓮𝔂𝟞𝟞𝟞✍️ 2021年8月10日 (二) 04:34 (UTC)[回复]
所以“嫌だ”更像是从“口嫌體正直”字面上由中文用户倒推回日语得来的,而不是一开始基于的日语词。--Hzy980512讨论2021年8月10日 (二) 04:41 (UTC)[回复]
  1. “口嫌体正直”, KomicaWiki[3], 2009