跳转到内容

維基詞典,自由的多語言詞典
U+5B22, 嬢
中日韓統一表意文字-5B22

[U+5B21]
中日韓統一表意文字
[U+5B23]

跨語言

[编辑]

漢字

[编辑]

女部+13畫,共16畫,倉頡碼:女卜金女(VYCV),部件組合

來源

[编辑]

漢語

[编辑]
關於「」的發音和釋義,請見「」。
(此字是「」的異體字。)

日語

[编辑]

新字體

舊字體

其他寫法

[编辑]

字源

[编辑]

日語新字體。「」的簡化()。

漢字

[编辑]

常用漢字新字体汉字,旧字体形式

  1. 少女小姐
  2. 女兒

讀法

[编辑]
  • 吳音: にょう (nyō)にやう (nyau歷史)
  • 漢音: じょう (常用)ぢやう (dyau歷史)
  • 訓讀: はは (haha)むすめ (musume)

組詞

[编辑]

詞源

[编辑]
詞中漢字
じょう
常用漢字
音讀
其他表記
(舊字體)

派生中古漢語 (中古 nrjang)。

發音

[编辑]

名詞

[编辑]

(じょう) (ぢやう (dyau)?

  1. 女兒
  2. 少女小姐大小姐
    • 2001年 1月23日,車田正美,「黄金(ゴールド)聖衣(クロス)(まき) [黃金聖衣之卷]」,收錄於 Saint(セイント)(セイ)() [聖鬥士星矢],第1卷(虛構作品),東京:集英社,→ISBN106頁:
      (じょう)さま ただいま フィンランドより7つめの聖衣(クロス)がとどきました
      O-jō-sama tadaima Finrando yori nanatsume no Kurosu ga todokimashita
      小姐,我回來了。第七聖衣從芬蘭來了。
    • 2002年 7月27日,真柴真,「(だい)(いち)() (クダ)(カイ)(ダン) [第一夜:下行階梯]」,收錄於 (ゆめ)(くい)(けん)(ぶん) [夢喰見聞],第1卷(虛構作品),東京:史克威爾艾尼克斯24頁:
      そうですか…(ゆめ)(ちが)っていたのは(ぼく)(にん)(げん)ではなく(げん)(じつ)では(かざ)()(どり)なったという(こと)だけですね (ほん)(とう)(じょう)(さま)は手(())()届(とど())()()()(そん)(ざい)でした
      Sō desu ka… Yume to chigatteita no wa boku ga ningen de wa naku genjitsu de wa kazamidori natta to iu koto dake desu ne Hontō ni o-jō-sama wa TE NO TODOKA NAI sonzai deshita
      這樣啊…我在夢中是人,結果我真的只是一個風向標。小姐真的總是在我永遠無法到達的地方。
    • 山崎惟,「第1篇 April showers bring May flowers. [第1篇 四月細雨催開五月繁花]」,收錄於 魔法使いの嫁(魔法使的新娘) [魔法使的新娘],第1卷(虛構作品),東京:Mag Garden23頁:
      (じょう)ちゃん 妖精(アタシたち)()るのは(はじ)めてじゃないのねン?
      O-jō-chan atashi-tachi miru no wa hajimete ja nai no nen?
      大小姐,這是您第一次見到我們的妖精嗎?

來源

[编辑]

朝鮮語

[编辑]

漢字

[编辑]

(eum (yang))

  1. 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。