สหรัฐอเมริกา
跳到导航
跳到搜索
泰语[编辑]
词源[编辑]
源自สหปาลีรัฐอเมริกา 的截斷形式,為拉瑪六世(1881–1925)所造,代替Wachirayan Warorot(1860–1921)所造的สหการีรัฐอเมริกา,而該詞此前又代替了拉瑪六世所造的สหกรณรัฐอเมริกา[1]。仿譯詞,源自英語 United States of America[1];等同於สห (“聯合的”) + รัฐ (rát, “國家”) + อเมริกา (à-mee-rí-gaa, “美洲”)。
发音[编辑]
寫法 | สหรัฐอเมริกา s h r ạ ʈʰ ɒ e m r i k ā | |
音素 | สะ-หะ-รัด-อะ-เม-ริ-กา s a – h a – r ạ ɗ – ɒ a – e m – r i – k ā | |
泰語羅馬化 | 派汶拼音 | sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa |
皇家轉寫 | sa-ha-rat-a-me-ri-ka | |
(標準泰語) IPA(說明) | /sa˨˩.ha˨˩.rat̚˦˥.ʔa˨˩.meː˧.ri˦˥.kaː˧/(R) | |
音頻 |
专有名词[编辑]
สหรัฐอเมริกา (sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa)
用法说明[编辑]
参考资料[编辑]
- ↑ 1.0 1.1 1.2 นราธิปพงศ์ประพันธ์, พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่น (1976) งานบัญญัติศัพท์ของพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์, Bangkok: โรงพิมพ์พิฆเณศ (ธนาคารกรุงเทพ จำกัด พิมพ์ถวายเป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์ ณ เมรุพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันพฤหัสบดีที่ ๒๘ ตุลาคม พุทธศักราช ๒๕๑๙), 页2–3:
- ข้าพเจ้าได้รับบทเรียนอีกอย่างหนึ่งจากการทรงคิดศัพท์ของรัชกาลที่ ๖ ในระหว่างสงครามโลกครั้งที่ ๑ ได้ทรงเรียก United States of America ว่า สหกรณรัฐอเมริกา สหกรณ เป็นคำที่สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าฯ ได้ทรงคิดขึ้นสำหรับแปลคำว่า Cooperative ถ้าจะอ่านให้ถูกต้อง ก็ย่อมอ่านว่า สะ หะ กะ ระ ณะ รัด อะ เม ริ กา ซึ่งมีเสียง อะ มากไปสำหรับหูคนไทย สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าจึงทรงใช้ว่า สหการีรัฐอเมริกา เพื่อให้เหมาะแก่เสียงในภาษาไทย และรัชกาลที่ ๖ ทรงแปลงเป็น สหปาลีรัฐอเมริกา เพื่อให้ได้ความชัดว่า ปกครองร่วมกัน ต่อมา มีผู้ปรารถนาจะได้อักษรย่อ ๓ ตัวเหมือน U.S.A. จึงได้ร่นลงมาเป็น "สหรัฐอเมริกา ส.ร.อ."