模組:Languages/data/3/o/extra

維基詞典,自由的多語言詞典
< Module:Languages‎ | data‎ | 3‎ | o

在"incategory ..."過濾器後添加搜索文字:

本模組含有以「o」開頭的三字母語言代碼的定義和元資料。有關更多資訊,請參見Wiktionary:語言

本模組不得直接在其他模組或模板中使用。應透過Module:languages存取資料。對應的主要資料見Module:Languages/data/3/o

錯誤

Module:data consistency check檢測到以下錯誤:

Module:languages/data/2

Module:languages/data/3/a

  • ??? (aeu) 的規範名稱不唯一,同時被代碼aik使用。
  • ??? (aic) 的規範名稱不唯一,同時被代碼amk使用。
  • ??? (alh) 的規範名稱不唯一,同時被代碼aru使用。

Module:languages/data/3/b

  • ??? (bfy) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bgq使用。
  • ??? (bgw) 的規範名稱不唯一,同時被代碼btv使用。
  • ??? (bhb) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bzr使用。
  • ??? (boa) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bxd使用。
  • ??? (bsq) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bas使用。
  • ??? (bzw) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bas使用。

Module:languages/data/3/c

  • ??? (cdo) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (cjy) lists an invalid script code Hants.
  • Maa是cma的名稱,但在aliases中重複出現。
  • ??? (cmn) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (cnp) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (cpx) lists an invalid script code Hants.
  • Island Carib是crb的名稱,但在otherNames中重複出現。
  • ??? (csp) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (czh) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (czo) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/3/d

  • ??? (dax) 的規範名稱不唯一,同時被代碼dij使用。
  • ??? (dng) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/3/g

  • ??? (gan) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/3/h

Module:languages/data/3/k

  • ??? (keh) 的規範名稱不唯一,同時被代碼kzq使用。
  • ??? (klm) 的規範名稱不唯一,同時被代碼kyo使用。
  • ??? (kmg) 的規範名稱不唯一,同時被代碼ket使用。
  • ??? (kmx) 的規範名稱不唯一,同時被代碼aup使用。
  • ??? (koz) 的規範名稱不唯一,同時被代碼hhr使用。
  • ??? (kvc) 的規範名稱不唯一,同時被代碼kqb使用。

Module:languages/data/3/l

  • Looma是lom的名稱,但在otherNames中重複出現。

Module:languages/data/3/m

  • ??? (mmq) 的規範名稱不唯一,同時被代碼ahs使用。
  • ??? (mmr) 的規範名稱不唯一,同時被代碼muq使用。
  • ??? (mnk) 的規範名稱不唯一,同時被代碼man使用。
  • ??? (mnp) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (mui) 的規範名稱不唯一,同時被代碼mse使用。

Module:languages/data/3/n

  • ??? (nan) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (nev) 的規範名稱不唯一,同時被代碼hnu使用。

Module:languages/data/3/o

  • Adivasi Oriya是ort的名稱,但在aliases中重複出現。

Module:languages/data/3/p

  • ??? (pbv) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bvn使用。
  • ??? (pht) 的規範名稱不唯一,同時被代碼mfl使用。
  • ??? (ppt) 的規範名稱不唯一,同時被代碼pai使用。

Module:languages/data/3/r

  • ??? (rwo) 的規範名稱不唯一,同時被代碼luf使用。

Module:languages/data/3/s

  • ??? (snx) 的規範名稱不唯一,同時被代碼raq使用。

Module:languages/data/3/t

  • ??? (tiv) 的規範名稱不唯一,同時被代碼ter使用。

Module:languages/data/3/v

  • ??? (vmw) 的規範名稱不唯一,同時被代碼lva使用。

Module:languages/data/3/w

  • Wè Northern是wob的名稱,但在otherNames中重複出現。
  • ??? (wuu) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (wxa) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/3/x

  • ??? (xcr) 的規範名稱不唯一,同時被代碼khr使用。
  • ??? (xns) 的規範名稱不唯一,同時被代碼soq使用。

Module:languages/data/3/y

  • Yaroamë是yro的名稱,但在otherNames中重複出現。
  • ??? (yue) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/exceptional

  • ??? (nan-hbl) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (nan-hnm) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (nan-luh) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (nan-tws) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (tuw-bal) 的規範名稱不唯一,同時被代碼bao使用。
  • ??? (zhx-sht) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (zhx-sic) lists an invalid script code Hants.
  • ??? (zhx-tai) lists an invalid script code Hants.

Module:languages/data/exceptional/extra

Module:etymology languages/data

  • The data key preprocess_links for ??? (th-new) is invalid.
  • Chali (tks-cal) has a canonical name that is not unique; it is also used by the code tgf.
  • 赫爾尼基語 (xum-her) has a canonical name that is not unique; it is also used by the code xhr.

Module:families/data

Module:languages/canonical names

  • Chilcotin, the canonical name for the code clc, is wrong; it should be 奇爾科廷語.
  • 規範名稱「奇爾科廷語」(clc)缺失。
  • Chakali, the canonical name for the code cli, is wrong; it should be 查卡里語.
  • 規範名稱「查卡里語」(cli)缺失。
  • 規範名稱「卡魯亞農語」(clu)缺失。
  • Caluyanun, the canonical name for the code clu, is wrong; it should be 卡魯亞農語.
  • 規範名稱「基爾馬語」(cme)缺失。
  • Cerma, the canonical name for the code cme, is wrong; it should be 基爾馬語.
  • 規範名稱「伊達安語」(dbj)缺失。
  • Ida'an, the canonical name for the code dbj, is wrong; it should be 伊達安語.
  • Duguri, the canonical name for the code dbm, is wrong; it should be 杜古里語.
  • 規範名稱「杜古里語」(dbm)缺失。
  • 規範名稱「達巴語」(dbq)缺失。
  • Daba, the canonical name for the code dbq, is wrong; it should be 達巴語.
  • Doondo, the canonical name for the code dde, is wrong; it should be 敦多語.
  • 規範名稱「敦多語」(dde)缺失。
  • Daasanach, the canonical name for the code dsh, is wrong; it should be 達薩納赫語.
  • 規範名稱「達薩納赫語」(dsh)缺失。
  • Dusner, the canonical name for the code dsn, is wrong; it should be 杜斯內爾語.
  • 規範名稱「杜斯內爾語」(dsn)缺失。
  • 規範名稱「塔達克沙哈克語」(dsq)缺失。
  • Tadaksahak, the canonical name for the code dsq, is wrong; it should be 塔達克沙哈克語.
  • Ditidaht, the canonical name for the code dtd, is wrong; it should be 迪提達語.
  • 規範名稱「迪提達語」(dtd)缺失。
  • Chiduruma, the canonical name for the code dug, is wrong; it should be 基杜魯馬語.
  • 規範名稱「 基杜魯馬語」(dug)缺失。
  • 規範名稱「杜亞諾語」(dup)缺失。
  • Duano, the canonical name for the code dup, is wrong; it should be 杜亞諾語.
  • Dii, the canonical name for the code dur, is wrong; it should be 迪伊語.
  • 規範名稱「迪伊語」(dur)缺失。
  • 規範名稱「杜米語」(dus)缺失。
  • Dumi, the canonical name for the code dus, is wrong; it should be 杜米語.
  • Duvle, the canonical name for the code duv, is wrong; it should be 杜夫勒語.
  • 規範名稱「杜夫勒語」(duv)缺失。
  • Duli, the canonical name for the code duz, is wrong; it should be 杜利語.
  • 規範名稱「杜利語」(duz)缺失。
  • 規範名稱「杜奧語」(dva)缺失。
  • Duau, the canonical name for the code dva, is wrong; it should be 杜奧語.
  • 規範名稱「迪里語」(dwa)缺失。
  • Diri, the canonical name for the code dwa, is wrong; it should be 迪里語.
  • Dawro, the canonical name for the code dwr, is wrong; it should be 道洛語.
  • 規範名稱「道洛語」(dwr)缺失。
  • Djimini, the canonical name for the code dyi, is wrong; it should be 吉米尼語.
  • 規範名稱「吉米尼語」(dyi)缺失。
  • 規範名稱「艾布格胡語」(ebg)缺失。
  • Ebughu, the canonical name for the code ebg, is wrong; it should be 艾布格胡語.
  • 規範名稱「埃布里語」(ebr)缺失。
  • Ebrié, the canonical name for the code ebr, is wrong; it should be 埃布里語.
  • 規範名稱「誒話」(eee)缺失。
  • E, the canonical name for the code eee, is wrong; it should be 誒話.
  • Efai, the canonical name for the code efa, is wrong; it should be 埃法伊語.
  • 規範名稱「埃法伊語」(efa)缺失。
  • 規範名稱「埃菲語」(efe)缺失。
  • Efe, the canonical name for the code efe, is wrong; it should be 埃菲語.
  • Ega, the canonical name for the code ega, is wrong; it should be 埃加語.
  • 規範名稱「埃加語」(ega)缺失。
  • Eggon, the canonical name for the code ego, is wrong; it should be 埃貢語.
  • 規範名稱「埃貢語」(ego)缺失。
  • 規範名稱「伊卡利語」(ekg)缺失。
  • Ekari, the canonical name for the code ekg, is wrong; it should be 伊卡利語.
  • 規範名稱「埃立普語」(ekm)缺失。
  • Elip, the canonical name for the code ekm, is wrong; it should be 埃立普語.
  • 規範名稱「科蒂語」(eko)缺失。
  • Koti, the canonical name for the code eko, is wrong; it should be 科蒂語.
  • Ekpeye, the canonical name for the code ekp, is wrong; it should be 埃克佩耶語.
  • 規範名稱「埃克佩耶語」(ekp)缺失。
  • Keiyo, the canonical name for the code eyo, is wrong; it should be 凱約語.
  • 規範名稱「凱約語」(eyo)缺失。
  • Bih, the canonical name for the code ibh, is wrong; it should be 比赫語.
  • 規範名稱「比赫語」(ibh)缺失。
  • 規範名稱「伊巴尼語」(iby)缺失。
  • Ibani, the canonical name for the code iby, is wrong; it should be 伊巴尼語.
  • Kalam, the canonical name for the code kmh, is wrong; it should be 卡蘭語.
  • 規範名稱「卡蘭語」(kmh)缺失。
  • 規範名稱「奧圖烏語」(kmn)缺失。
  • Awtuw, the canonical name for the code kmn, is wrong; it should be 奧圖烏語.
  • Gimme, the canonical name for the code kmp, is wrong; it should be 吉梅語.
  • 規範名稱「吉梅語」(kmp)缺失。
  • 規範名稱「夸馬語」(kmq)缺失。
  • Kwama, the canonical name for the code kmq, is wrong; it should be 夸馬語.
  • Kemtuik, the canonical name for the code kmt, is wrong; it should be 肯圖伊克語.
  • 規範名稱「肯圖伊克語」(kmt)缺失。
  • Waboda, the canonical name for the code kmx, is wrong; it should be 馬卡揚語.
  • Koma, the canonical name for the code kmy, is wrong; it should be 科馬語.
  • 規範名稱「科馬語」(kmy)缺失。
  • Konda, the canonical name for the code knd, is wrong; it should be 孔達語.
  • 規範名稱「孔達語」(knd)缺失。
  • Molale, the canonical name for the code mbe, is wrong; it should be 莫拉勒語.
  • 規範名稱「莫拉勒語」(mbe)缺失。
  • 規範名稱「芒森語」(mbh)缺失。
  • Mangseng, the canonical name for the code mbh, is wrong; it should be 芒森語.
  • 規範名稱「納德布語」(mbj)缺失。
  • Nadëb, the canonical name for the code mbj, is wrong; it should be 納德布語.
  • 規範名稱「馬洛爾語」(mbk)缺失。
  • Malol, the canonical name for the code mbk, is wrong; it should be 馬洛爾語.
  • 規範名稱「邁辛語」(mbq)缺失。
  • Maisin, the canonical name for the code mbq, is wrong; it should be 邁辛語.
  • Mbulungish, the canonical name for the code mbv, is wrong; it should be 姆布倫吉斯語.
  • 規範名稱「姆布倫吉斯語」(mbv)缺失。
  • 規範名稱「馬陵語」(mbw)缺失。
  • Maring, the canonical name for the code mbw, is wrong; it should be 馬陵語.
  • Bitur, the canonical name for the code mcc, is wrong; it should be 比圖爾語.
  • 規範名稱「比圖爾語」(mcc)缺失。
  • Sharanahua, the canonical name for the code mcd, is wrong; it should be 沙拉納瓦語.
  • 規範名稱「沙拉納瓦語」(mcd)缺失。
  • Mapoyo, the canonical name for the code mcg, is wrong; it should be 馬波約語.
  • 規範名稱「馬波約語」(mcg)缺失。
  • Mvanip, the canonical name for the code mcj, is wrong; it should be 姆伐尼普語.
  • 規範名稱「姆伐尼普語」(mcj)缺失。
  • Mbunda, the canonical name for the code mck, is wrong; it should be 姆本達語.
  • 規範名稱「姆本達語」(mck)缺失。
  • Masana, the canonical name for the code mcn, is wrong; it should be 馬薩那語.
  • 規範名稱「馬薩那語」(mcn)缺失。
  • 規範名稱「馬卡語」(mcp)缺失。
  • Makaa, the canonical name for the code mcp, is wrong; it should be 馬卡語.
  • Menya, the canonical name for the code mcr, is wrong; it should be 門雅語.
  • 規範名稱「門雅語」(mcr)缺失。
  • Mambai, the canonical name for the code mcs, is wrong; it should be 曼貝語.
  • 規範名稱「曼貝語」(mcs)缺失。
  • Minanibai, the canonical name for the code mcv, is wrong; it should be 米納尼拜語.
  • 規範名稱「米納尼拜語」(mcv)缺失。
  • 規範名稱「莫利吉語」(mdb)缺失。
  • Morigi, the canonical name for the code mdb, is wrong; it should be 莫利吉語.
  • Mbum, the canonical name for the code mdd, is wrong; it should be 姆布姆語.
  • 規範名稱「姆布姆語」(mdd)缺失。
  • Mbala, the canonical name for the code mdp, is wrong; it should be 姆巴拉語.
  • 規範名稱「姆巴拉語」(mdp)缺失。
  • 規範名稱「姆貝勒語」(mdt)缺失。
  • Mbere, the canonical name for the code mdt, is wrong; it should be 姆貝勒語.
  • 規範名稱「姆布科語」(mdu)缺失。
  • Mboko, the canonical name for the code mdu, is wrong; it should be 姆布科語.
  • 規範名稱「姆博斯語」(mdw)缺失。
  • Mbosi, the canonical name for the code mdw, is wrong; it should be 姆博斯語.
  • Dizin, the canonical name for the code mdx, is wrong; it should be 迪津語.
  • 規範名稱「迪津語」(mdx)缺失。
  • Maale, the canonical name for the code mdy, is wrong; it should be 馬勒語.
  • 規範名稱「馬勒語」(mdy)缺失。
  • 規範名稱「梅爾帕語」(med)缺失。
  • Melpa, the canonical name for the code med, is wrong; it should be 梅爾帕語.
  • 規範名稱「門根語」(mee)缺失。
  • Mengen, the canonical name for the code mee, is wrong; it should be 門根語.
  • 規範名稱「梅甘語」(mef)缺失。
  • Megam, the canonical name for the code mef, is wrong; it should be 梅甘語.
  • Midob, the canonical name for the code mei, is wrong; it should be 米多比語.
  • 規範名稱「米多比語」(mei)缺失。
  • 規範名稱「姆巴語」(mfc)缺失。
  • Mba, the canonical name for the code mfc, is wrong; it should be 姆巴語.
  • 規範名稱「納基語」(mff)缺失。
  • Naki, the canonical name for the code mff, is wrong; it should be 納基語.
  • 規範名稱「萬達拉語」(mfi)缺失。
  • Wandala, the canonical name for the code mfi, is wrong; it should be 萬達拉語.
  • Mefele, the canonical name for the code mfj, is wrong; it should be 梅菲勒語.
  • 規範名稱「梅菲勒語」(mfj)缺失。
  • Putai, the canonical name for the code mfl, is wrong; it should be 普泰語.
  • 規範名稱「姆貝語」(mfo)缺失。
  • Mbe, the canonical name for the code mfo, is wrong; it should be 姆貝語.
  • 規範名稱「莫巴語」(mfq)缺失。
  • Moba, the canonical name for the code mfq, is wrong; it should be 莫巴語.
  • 規範名稱「曼賈克語」(mfv)缺失。
  • Mandjak, the canonical name for the code mfv, is wrong; it should be 曼賈克語.
  • Mulaha, the canonical name for the code mfw, is wrong; it should be 穆拉哈語.
  • 規範名稱「穆拉哈語」(mfw)缺失。
  • 規範名稱「梅洛語」(mfx)缺失。
  • Melo, the canonical name for the code mfx, is wrong; it should be 梅洛語.
  • 規範名稱「馬班語」(mfz)缺失。
  • Mabaan, the canonical name for the code mfz, is wrong; it should be 馬班語.
  • 規範名稱「馬拉雷利語」(mgb)缺失。
  • Mararit, the canonical name for the code mgb, is wrong; it should be 馬拉雷利語.
  • Morokodo, the canonical name for the code mgc, is wrong; it should be 羅莫科多語.
  • 規範名稱「羅莫科多語」(mgc)缺失。
  • 規範名稱「莫魯語」(mgd)缺失。
  • Moru, the canonical name for the code mgd, is wrong; it should be 莫魯語.
  • Mango, the canonical name for the code mge, is wrong; it should be 曼戈語.
  • 規範名稱「曼戈語」(mge)缺失。
  • Maklew, the canonical name for the code mgf, is wrong; it should be 馬克萊語.
  • 規範名稱「馬克萊語」(mgf)缺失。
  • 規範名稱「姆彭彭語」(mgg)缺失。
  • Mpongmpong, the canonical name for the code mgg, is wrong; it should be 姆彭彭語.
  • Jili, the canonical name for the code mgi, is wrong; it should be 吉利語.
  • 規範名稱「吉利語」(mgi)缺失。
  • Abureni, the canonical name for the code mgj, is wrong; it should be 阿布勒尼語.
  • 規範名稱「阿布勒尼語」(mgj)缺失。
  • Mawes, the canonical name for the code mgk, is wrong; it should be 馬維斯語.
  • 規範名稱「馬維斯語」(mgk)缺失。
  • Maleu-Kilenge, the canonical name for the code mgl, is wrong; it should be 馬盧-基倫格語.
  • 規範名稱「馬盧-基倫格語」(mgl)缺失。
  • Mambae, the canonical name for the code mgm, is wrong; it should be 曼拜語.
  • 規範名稱「曼拜語」(mgm)缺失。
  • Malila, the canonical name for the code mgq, is wrong; it should be 馬利拉語.
  • 規範名稱「馬利拉語」(mgq)缺失。
  • Mbugu, the canonical name for the code mhd, is wrong; it should be 姆布古語.
  • 規範名稱「姆布古語」(mhd)缺失。
  • 規範名稱「馬赫梅里語」(mhe)缺失。
  • Besisi, the canonical name for the code mhe, is wrong; it should be 馬赫梅里語.
  • 規範名稱「莫利馬語」(mox)缺失。
  • Molima, the canonical name for the code mox, is wrong; it should be 莫利馬語.
  • 規範名稱「謝卡楚語」(moy)缺失。
  • Shekkacho, the canonical name for the code moy, is wrong; it should be 謝卡楚語.
  • Mukulu, the canonical name for the code moz, is wrong; it should be 穆庫魯語.
  • 規範名稱「穆庫魯語」(moz)缺失。
  • 規範名稱「姆波托語」(mpa)缺失。
  • Mpoto, the canonical name for the code mpa, is wrong; it should be 姆波托語.
  • Mpade, the canonical name for the code mpi, is wrong; it should be 姆帕德語.
  • 規範名稱「姆帕德語」(mpi)缺失。
  • Mindiri, the canonical name for the code mpn, is wrong; it should be 明迪里語.
  • 規範名稱「明迪里語」(mpn)缺失。
  • Migabac, the canonical name for the code mpp, is wrong; it should be 米加巴克語.
  • 規範名稱「米加巴克語」(mpp)缺失。
  • Vangunu, the canonical name for the code mpr, is wrong; it should be 萬古努語.
  • 規範名稱「萬古努語」(mpr)缺失。
  • 規範名稱「達迪比語」(mps)缺失。
  • Dadibi, the canonical name for the code mps, is wrong; it should be 達迪比語.
  • 規範名稱「布格勒熱語」(sab)缺失。
  • Buglere, the canonical name for the code sab, is wrong; it should be 布格勒熱語.
  • Safaliba, the canonical name for the code saf, is wrong; it should be 薩法利巴語.
  • 規範名稱「薩法利巴語」(saf)缺失。
  • 規範名稱「薩克語」(sak)缺失。
  • Sake, the canonical name for the code sak, is wrong; it should be 薩克語.
  • 規範名稱「薩烏塞語」(sao)缺失。
  • Sause, the canonical name for the code sao, is wrong; it should be 薩烏塞語.
  • 規範名稱「薩萊曼語」(sau)缺失。
  • Saleman, the canonical name for the code sau, is wrong; it should be 薩萊曼語.
  • 規範名稱「薩維語」(saw)缺失。
  • Sawi, the canonical name for the code saw, is wrong; it should be 薩維語.
  • 規範名稱「薩語」(sax)缺失。
  • Sa, the canonical name for the code sax, is wrong; it should be 薩語.
  • 規範名稱「沙雅語」(say)缺失。
  • Saya, the canonical name for the code say, is wrong; it should be 沙雅語.
  • Simbo, the canonical name for the code sbb, is wrong; it should be 辛博語.
  • 規範名稱「辛博語」(sbb)缺失。
  • 規範名稱「塞格特語」(sbg)缺失。
  • Seget, the canonical name for the code sbg, is wrong; it should be 塞格特語.
  • 規範名稱「蘇巴庫爾語」(sbj)缺失。
  • Surbakhal, the canonical name for the code sbj, is wrong; it should be 蘇巴庫爾語.
  • 規範名稱「薩夫瓦語」(sbk)缺失。
  • Safwa, the canonical name for the code sbk, is wrong; it should be 薩夫瓦語.
  • Sagala, the canonical name for the code sbm, is wrong; it should be 薩加拉語.
  • 規範名稱「薩加拉語」(sbm)缺失。
  • Subiya, the canonical name for the code sbs, is wrong; it should be 蘇比亞語.
  • 規範名稱「蘇比亞語」(sbs)缺失。
  • Kimki, the canonical name for the code sbt, is wrong; it should be 金基語.
  • 規範名稱「金基語」(sbt)缺失。
  • 規範名稱「塞貝魯昂語」(sbx)缺失。
  • Seberuang, the canonical name for the code sbx, is wrong; it should be 塞貝魯昂語.
  • 規範名稱「松楚語」(scu)缺失。
  • Shumcho, the canonical name for the code scu, is wrong; it should be 松楚語.
  • Semandang, the canonical name for the code sdm, is wrong; it should be 塞曼當語.
  • 規範名稱「塞曼當語」(sdm)缺失。
  • Sechelt, the canonical name for the code sec, is wrong; it should be 塞切爾特語.
  • 規範名稱「塞切爾特語」(sec)缺失。
  • Sene, the canonical name for the code sej, is wrong; it should be 瑟內語.
  • 規範名稱「瑟內語」(sej)缺失。
  • 規範名稱「塞卡尼語」(sek)缺失。
  • Sekani, the canonical name for the code sek, is wrong; it should be 塞卡尼語.
  • 規範名稱「塞拉諾語」(ser)缺失。
  • Serrano, the canonical name for the code ser, is wrong; it should be 塞拉諾語.
  • 規範名稱「森塔尼語」(set)缺失。
  • Sentani, the canonical name for the code set, is wrong; it should be 森塔尼語.
  • 規範名稱「塞科雅語」(sey)缺失。
  • Secoya, the canonical name for the code sey, is wrong; it should be 塞科雅語.
  • Sehwi, the canonical name for the code sfw, is wrong; it should be 舍赫維語.
  • 規範名稱「舍赫維語」(sfw)缺失。
  • 規範名稱「蘇加語」(sgi)缺失。
  • Suga, the canonical name for the code sgi, is wrong; it should be 蘇加語.
  • 規範名稱「辛頗語」(sgp)缺失。
  • Singpho, the canonical name for the code sgp, is wrong; it should be 辛頗語.
  • 規範名稱「布羅克帕克語」(sgt)缺失。
  • Brokpake, the canonical name for the code sgt, is wrong; it should be 布羅克帕克語.
  • Sebat Bet Gurage, the canonical name for the code sgw, is wrong; it should be 塞巴特貝特語.
  • 規範名稱「塞巴特貝特語」(sgw)缺失。
  • Shua, the canonical name for the code shg, is wrong; it should be 舒亞語.
  • 規範名稱「舒亞語」(shg)缺失。
  • 規範名稱「沙特語」(shj)缺失。
  • Shatt, the canonical name for the code shj, is wrong; it should be 沙特語.
  • 規範名稱「尚加語」(sho)缺失。
  • Shanga, the canonical name for the code sho, is wrong; it should be 尚加語.
  • 規範名稱「施語」(shr)缺失。
  • Shi, the canonical name for the code shr, is wrong; it should be 施語.
  • 規範名稱「舒什瓦普語」(shs)缺失。
  • Shuswap, the canonical name for the code shs, is wrong; it should be 舒什瓦普語.
  • 規範名稱「沙斯塔語」(sht)缺失。
  • Shasta, the canonical name for the code sht, is wrong; it should be 沙斯塔語.
  • 規範名稱「希瓦伊語」(shw)缺失。
  • Shwai, the canonical name for the code shw, is wrong; it should be 希瓦伊語.
  • Simaa, the canonical name for the code sie, is wrong; it should be 西馬語.
  • 規範名稱「西馬語」(sie)缺失。
  • Siamou, the canonical name for the code sif, is wrong; it should be 斯亞穆語.
  • 規範名稱「斯亞穆語」(sif)缺失。
  • 規範名稱「帕薩勒語」(sig)缺失。
  • Paasaal, the canonical name for the code sig, is wrong; it should be 帕薩勒語.
  • Siri, the canonical name for the code sir, is wrong; it should be 斯里語.
  • 規範名稱「斯里語」(sir)缺失。
  • Assangori, the canonical name for the code sjg, is wrong; it should be 阿桑戈利語.
  • 規範名稱「阿桑戈利語」(sjg)缺失。
  • Miji, the canonical name for the code sjl, is wrong; it should be 米吉語.
  • 規範名稱「米吉語」(sjl)缺失。
  • 規範名稱「薩卡姆語」(skm)缺失。
  • Sakam, the canonical name for the code skm, is wrong; it should be 薩卡姆語.
  • 規範名稱「塞卡潘語」(skp)缺失。
  • Sekapan, the canonical name for the code skp, is wrong; it should be 塞卡潘語.
  • Sininkere, the canonical name for the code skq, is wrong; it should be 西寧科勒語.
  • 規範名稱「西寧科勒語」(skq)缺失。
  • Sakata, the canonical name for the code skt, is wrong; it should be 薩卡塔語.
  • 規範名稱「薩卡塔語」(skt)缺失。
  • Sakao, the canonical name for the code sku, is wrong; it should be 薩考語.
  • 規範名稱「薩考語」(sku)缺失。
  • 規範名稱「薩爾特-尤伊語」(sll)缺失。
  • Salt-Yui, the canonical name for the code sll, is wrong; it should be 薩爾特-尤伊語.
  • 規範名稱「西拉語 (漢藏語系)」(slt)缺失。
  • 西拉語, the canonical name for the code slt, is wrong; it should be 西拉語 (漢藏語系).
  • 規範名稱「塞拉魯語」(slu)缺失。
  • Selaru, the canonical name for the code slu, is wrong; it should be 塞拉魯語.
  • Sialum, the canonical name for the code slw, is wrong; it should be 西亞隆語.
  • 規範名稱「西亞隆語」(slw)缺失。
  • 規範名稱「馬亞語」(slz)缺失。
  • Ma'ya, the canonical name for the code slz, is wrong; it should be 馬亞語.
  • Simbari, the canonical name for the code smb, is wrong; it should be 辛巴里語.
  • 規範名稱「辛巴里語」(smb)缺失。
  • 規範名稱「辛特語」(smt)缺失。
  • Simte, the canonical name for the code smt, is wrong; it should be 辛特語.
  • Somray, the canonical name for the code smu, is wrong; it should be 松萊語.
  • 規範名稱「松萊語」(smu)缺失。
  • 規範名稱「桑加語 (剛果)」(sng)缺失。
  • Sanga (Congo), the canonical name for the code sng, is wrong; it should be 桑加語 (剛果).
  • 規範名稱「森斯語」(sni)缺失。
  • Sensi, the canonical name for the code sni, is wrong; it should be 森斯語.
  • 規範名稱「西奧納語」(snn)缺失。
  • Siona, the canonical name for the code snn, is wrong; it should be 西奧納語.
  • 規範名稱「西亞內語」(snp)缺失。
  • Siane, the canonical name for the code snp, is wrong; it should be 西亞內語.
  • Nahavaq, the canonical name for the code sns, is wrong; it should be 納哈瓦克語.
  • 規範名稱「納哈瓦克語」(sns)缺失。
  • 規範名稱「塞勒厄語」(snw)缺失。
  • Selee, the canonical name for the code snw, is wrong; it should be 塞勒厄語.
  • Sam, the canonical name for the code snx, is wrong; it should be 薩姆語.
  • Saniyo-Hiyewe, the canonical name for the code sny, is wrong; it should be 薩尼約-希耶維語.
  • 規範名稱「薩尼約-希耶維語」(sny)缺失。
  • 規範名稱「科烏語」(snz)缺失。
  • Kou, the canonical name for the code snz, is wrong; it should be 科烏語.
  • 規範名稱「索貝語」(sob)缺失。
  • Sobei, the canonical name for the code sob, is wrong; it should be 索貝語.
  • Nsong, the canonical name for the code soo, is wrong; it should be 恩松語.
  • 規範名稱「恩松語」(soo)缺失。
  • Songe, the canonical name for the code sop, is wrong; it should be 松格語.
  • 規範名稱「松格語」(sop)缺失。
  • Somrai, the canonical name for the code sor, is wrong; it should be 松賴語.
  • 規範名稱「松賴語」(sor)缺失。
  • Miyobe, the canonical name for the code soy, is wrong; it should be 米約貝語.
  • 規範名稱「米約貝語」(soy)缺失。
  • 規範名稱「特米語」(soz)缺失。
  • Temi, the canonical name for the code soz, is wrong; it should be 特米語.
  • 規範名稱「薩埃普語」(spd)缺失。
  • Saep, the canonical name for the code spd, is wrong; it should be 薩埃普語.
  • 規範名稱「塞萊佩特語」(spl)缺失。
  • Selepet, the canonical name for the code spl, is wrong; it should be 塞萊佩特語.
  • 規範名稱「斯波坎語」(spo)缺失。
  • Spokane, the canonical name for the code spo, is wrong; it should be 斯波坎語.
  • 規範名稱「蘇皮爾語」(spp)缺失。
  • Supyire, the canonical name for the code spp, is wrong; it should be 蘇皮爾語.
  • Saparua, the canonical name for the code spr, is wrong; it should be 薩帕魯亞語.
  • 規範名稱「薩帕魯亞語」(spr)缺失。
  • 規範名稱「薩普安語」(spu)缺失。
  • Sapuan, the canonical name for the code spu, is wrong; it should be 薩普安語.
  • Sabaot, the canonical name for the code spy, is wrong; it should be 薩鮑特語.
  • 規範名稱「薩鮑特語」(spy)缺失。
  • Shama-Sambuga, the canonical name for the code sqa, is wrong; it should be 沙馬-桑布加語.
  • 規範名稱「沙馬-桑布加語」(sqa)缺失。
  • 規範名稱「阿爾巴尼亞手語」(sqk)缺失。
  • Albanian Sign Language, the canonical name for the code sqk, is wrong; it should be 阿爾巴尼亞手語.
  • Susquehannock, the canonical name for the code sqn, is wrong; it should be 薩斯昆漢諾克語.
  • 規範名稱「薩斯昆漢諾克語」(sqn)缺失。
  • 規範名稱「索拉語」(srb)缺失。
  • Sora, the canonical name for the code srb, is wrong; it should be 索拉語.
  • Isirawa, the canonical name for the code srl, is wrong; it should be 伊斯拉瓦語.
  • 規範名稱「伊斯拉瓦語」(srl)缺失。
  • 規範名稱「邵里語」(srt)缺失。
  • Sauri, the canonical name for the code srt, is wrong; it should be 邵里語.
  • Serua, the canonical name for the code srw, is wrong; it should be 塞魯亞語.
  • 規範名稱「塞魯亞語」(srw)缺失。
  • 規範名稱「錫拉語」(sry)缺失。
  • Sera, the canonical name for the code sry, is wrong; it should be 錫拉語.
  • Suba-Simbiti, the canonical name for the code ssc, is wrong; it should be 辛比蒂-蘇巴語.
  • 規範名稱「辛比蒂-蘇巴語」(ssc)缺失。
  • Siroi, the canonical name for the code ssd, is wrong; it should be 西羅伊語.
  • 規範名稱「西羅伊語」(ssd)缺失。
  • 規範名稱「森南語」(ssm)缺失。
  • Semnam, the canonical name for the code ssm, is wrong; it should be 森南語.
  • 規範名稱「西納西納語」(sst)缺失。
  • Sinasina, the canonical name for the code sst, is wrong; it should be 西納西納語.
  • 規範名稱「蘇蘇阿米語」(ssu)缺失。
  • Susuami, the canonical name for the code ssu, is wrong; it should be 蘇蘇阿米語.
  • 規範名稱「桑貝里吉語」(ssx)缺失。
  • Samberigi, the canonical name for the code ssx, is wrong; it should be 桑貝里吉語.
  • Sengseng, the canonical name for the code ssz, is wrong; it should be 森勝語.
  • 規範名稱「森勝語」(ssz)缺失。
  • 規範名稱「利亞納-塞蒂語」(ste)缺失。
  • Liana-Seti, the canonical name for the code ste, is wrong; it should be 利亞納-塞蒂語.
  • 規範名稱「特林語」(stg)缺失。
  • Trieng, the canonical name for the code stg, is wrong; it should be 特林語.
  • Setaman, the canonical name for the code stm, is wrong; it should be 塞塔曼語.
  • 規範名稱「塞塔曼語」(stm)缺失。
  • Owa, the canonical name for the code stn, is wrong; it should be 沃瓦語.
  • 規範名稱「沃瓦語」(stn)缺失。
  • 規範名稱「斯托尼語」(sto)缺失。
  • Stoney, the canonical name for the code sto, is wrong; it should be 斯托尼語.
  • Sulka, the canonical name for the code sua, is wrong; it should be 蘇爾卡語.
  • 規範名稱「蘇爾卡語」(sua)缺失。
  • 規範名稱「蘇庫語」(sub)缺失。
  • Suku, the canonical name for the code sub, is wrong; it should be 蘇庫語.
  • 規範名稱「姆瓦格烏爾語」(sur)缺失。
  • Mwaghavul, the canonical name for the code sur, is wrong; it should be 姆瓦格烏爾語.
  • Sulung, the canonical name for the code suv, is wrong; it should be 蘇龍語.
  • 規範名稱「蘇龍語」(suv)缺失。
  • Sunwar, the canonical name for the code suz, is wrong; it should be 松瓦爾語.
  • 規範名稱「松瓦爾語」(suz)缺失。
  • Ulau-Suain, the canonical name for the code svb, is wrong; it should be 烏勞-蘇因語.
  • 規範名稱「烏勞-蘇因語」(svb)缺失。
  • Vincentian Creole English, the canonical name for the code svc, is wrong; it should be 聖文森克里奧爾語.
  • 規範名稱「聖文森克里奧爾語」(svc)缺失。
  • 規範名稱「塞利里語」(sve)缺失。
  • Serili, the canonical name for the code sve, is wrong; it should be 塞利里語.
  • 規範名稱「薩沃薩沃語」(svs)缺失。
  • Savosavo, the canonical name for the code svs, is wrong; it should be 薩沃薩沃語.
  • Sere, the canonical name for the code swf, is wrong; it should be 塞雷語.
  • 規範名稱「塞雷語」(swf)缺失。
  • 規範名稱「西拉語 (班圖語支)」(swj)缺失。
  • Sira, the canonical name for the code swj, is wrong; it should be 西拉語 (班圖語支).
  • Swedish Sign Language, the canonical name for the code swl, is wrong; it should be 瑞典手語.
  • 規範名稱「瑞典手語」(swl)缺失。
  • 規範名稱「沙嫩納瓦語」(swo)缺失。
  • Shanenawa, the canonical name for the code swo, is wrong; it should be 沙嫩納瓦語.
  • Suau, the canonical name for the code swp, is wrong; it should be 蘇奧語.
  • 規範名稱「蘇奧語」(swp)缺失。
  • 規範名稱「塞魯瓦散語」(sws)缺失。
  • Seluwasan, the canonical name for the code sws, is wrong; it should be 塞魯瓦散語.
  • Sawila, the canonical name for the code swt, is wrong; it should be 沙維拉語.
  • 規範名稱「沙維拉語」(swt)缺失。
  • 規範名稱「薩盧亞語」(swy)缺失。
  • Sarua, the canonical name for the code swy, is wrong; it should be 薩盧亞語.
  • Suba, the canonical name for the code sxb, is wrong; it should be 蘇巴語.
  • 規範名稱「蘇巴語」(sxb)缺失。
  • 規範名稱「西古語」(sxe)缺失。
  • Sighu, the canonical name for the code sxe, is wrong; it should be 西古語.
  • Samre, the canonical name for the code sxm, is wrong; it should be 桑雷語.
  • 規範名稱「桑雷語」(sxm)缺失。
  • 規範名稱「塞基語」(syi)缺失。
  • Seki, the canonical name for the code syi, is wrong; it should be 塞基語.
  • 規範名稱「索伊語」(syo)缺失。
  • Suoy, the canonical name for the code syo, is wrong; it should be 索伊語.
  • 規範名稱「辛雅爾語」(sys)缺失。
  • Sinyar, the canonical name for the code sys, is wrong; it should be 辛雅爾語.
  • 規範名稱「塞美來語」(sza)缺失。
  • Semelai, the canonical name for the code sza, is wrong; it should be 塞美來語.
  • Seze, the canonical name for the code sze, is wrong; it should be 舍澤語.
  • 規範名稱「舍澤語」(sze)缺失。
  • Sengele, the canonical name for the code szg, is wrong; it should be 森格勒語.
  • 規範名稱「森格勒語」(szg)缺失。
  • 規範名稱「蘇拉語」(szn)缺失。
  • Sula, the canonical name for the code szn, is wrong; it should be 蘇拉語.
  • Suabo, the canonical name for the code szp, is wrong; it should be 蘇阿博語.
  • 規範名稱「蘇阿博語」(szp)缺失。
  • Sawai, the canonical name for the code szw, is wrong; it should be 薩瓦伊語.
  • 規範名稱「薩瓦伊語」(szw)缺失。
  • Tangale, the canonical name for the code tan, is wrong; it should be 坦加勒語.
  • 規範名稱「坦加勒語」(tan)缺失。
  • Temiar, the canonical name for the code tea, is wrong; it should be 特米亞爾語.
  • 規範名稱「特米亞爾語」(tea)缺失。
  • 規範名稱「特莫克語」(tmo)缺失。
  • Temoq, the canonical name for the code tmo, is wrong; it should be 特莫克語.
  • Tumleo, the canonical name for the code tmq, is wrong; it should be 通萊奧語.
  • 規範名稱「通萊奧語」(tmq)缺失。
  • 規範名稱「蒂馬語」(tms)缺失。
  • Tima, the canonical name for the code tms, is wrong; it should be 蒂馬語.
  • Tasmate, the canonical name for the code tmt, is wrong; it should be 塔斯馬特語.
  • 規範名稱「塔斯馬特語」(tmt)缺失。
  • 規範名稱「雅烏語」(tmu)缺失。
  • Iau, the canonical name for the code tmu, is wrong; it should be 雅烏語.
  • 規範名稱「圖古蒂爾語」(tuj)缺失。
  • Tugutil, the canonical name for the code tuj, is wrong; it should be 圖古蒂爾語.
  • 規範名稱「圖拉語」(tul)缺失。
  • Tula, the canonical name for the code tul, is wrong; it should be 圖拉語.
  • 規範名稱「圖尼卡語」(tun)缺失。
  • Tunica, the canonical name for the code tun, is wrong; it should be 圖尼卡語.
  • 規範名稱「特達加語」(tuq)缺失。
  • Tedaga, the canonical name for the code tuq, is wrong; it should be 特達加語.
  • 規範名稱「圖圖特尼語」(tuu)缺失。
  • Tututni, the canonical name for the code tuu, is wrong; it should be 圖圖特尼語.
  • 規範名稱「圖爾卡納語」(tuv)缺失。
  • Turkana, the canonical name for the code tuv, is wrong; it should be 圖爾卡納語.
  • 規範名稱「圖根語」(tuy)缺失。
  • Tugen, the canonical name for the code tuy, is wrong; it should be 圖根語.
  • Turka, the canonical name for the code tuz, is wrong; it should be 圖爾卡語.
  • 規範名稱「圖爾卡語」(tuz)缺失。
  • 規範名稱「瓦瓜語」(tva)缺失。
  • Vaghua, the canonical name for the code tva, is wrong; it should be 瓦瓜語.
  • 規範名稱「楚瓦迪語」(tvd)缺失。
  • Tsuvadi, the canonical name for the code tvd, is wrong; it should be 楚瓦迪語.
  • 規範名稱「特翁語」(tve)缺失。
  • Te'un, the canonical name for the code tve, is wrong; it should be 特翁語.
  • Kawaiisu, the canonical name for the code xaw, is wrong; it should be 卡瓦伊蘇語.
  • 規範名稱「卡瓦伊蘇語」(xaw)缺失。
  • 規範名稱「克那博依語」(xbn)缺失。
  • Kenaboi, the canonical name for the code xbn, is wrong; it should be 克那博依語.
  • 規範名稱「桑加語 (奈及利亞)」(xsn)缺失。
  • Sanga (Nigeria), the canonical name for the code xsn, is wrong; it should be 桑加語 (奈及利亞).

Module:languages/code to canonical name

  • Chilcotin, the canonical name for the code clc, is wrong; it should be 奇爾科廷語.
  • Chakali, the canonical name for the code cli, is wrong; it should be 查卡里語.
  • Caluyanun, the canonical name for the code clu, is wrong; it should be 卡魯亞農語.
  • Cerma, the canonical name for the code cme, is wrong; it should be 基爾馬語.
  • Ida'an, the canonical name for the code dbj, is wrong; it should be 伊達安語.
  • Duguri, the canonical name for the code dbm, is wrong; it should be 杜古里語.
  • Daba, the canonical name for the code dbq, is wrong; it should be 達巴語.
  • Doondo, the canonical name for the code dde, is wrong; it should be 敦多語.
  • Daasanach, the canonical name for the code dsh, is wrong; it should be 達薩納赫語.
  • Dusner, the canonical name for the code dsn, is wrong; it should be 杜斯內爾語.
  • Tadaksahak, the canonical name for the code dsq, is wrong; it should be 塔達克沙哈克語.
  • Ditidaht, the canonical name for the code dtd, is wrong; it should be 迪提達語.
  • Chiduruma, the canonical name for the code dug, is wrong; it should be 基杜魯馬語.
  • Duano, the canonical name for the code dup, is wrong; it should be 杜亞諾語.
  • Dii, the canonical name for the code dur, is wrong; it should be 迪伊語.
  • Dumi, the canonical name for the code dus, is wrong; it should be 杜米語.
  • Duvle, the canonical name for the code duv, is wrong; it should be 杜夫勒語.
  • Duli, the canonical name for the code duz, is wrong; it should be 杜利語.
  • Duau, the canonical name for the code dva, is wrong; it should be 杜奧語.
  • Diri, the canonical name for the code dwa, is wrong; it should be 迪里語.
  • Dawro, the canonical name for the code dwr, is wrong; it should be 道洛語.
  • Djimini, the canonical name for the code dyi, is wrong; it should be 吉米尼語.
  • Ebughu, the canonical name for the code ebg, is wrong; it should be 艾布格胡語.
  • Ebrié, the canonical name for the code ebr, is wrong; it should be 埃布里語.
  • E, the canonical name for the code eee, is wrong; it should be 誒話.
  • Efai, the canonical name for the code efa, is wrong; it should be 埃法伊語.
  • Efe, the canonical name for the code efe, is wrong; it should be 埃菲語.
  • Ega, the canonical name for the code ega, is wrong; it should be 埃加語.
  • Eggon, the canonical name for the code ego, is wrong; it should be 埃貢語.
  • Ekari, the canonical name for the code ekg, is wrong; it should be 伊卡利語.
  • Elip, the canonical name for the code ekm, is wrong; it should be 埃立普語.
  • Koti, the canonical name for the code eko, is wrong; it should be 科蒂語.
  • Ekpeye, the canonical name for the code ekp, is wrong; it should be 埃克佩耶語.
  • Keiyo, the canonical name for the code eyo, is wrong; it should be 凱約語.
  • Bih, the canonical name for the code ibh, is wrong; it should be 比赫語.
  • Ibani, the canonical name for the code iby, is wrong; it should be 伊巴尼語.
  • Kalam, the canonical name for the code kmh, is wrong; it should be 卡蘭語.
  • Awtuw, the canonical name for the code kmn, is wrong; it should be 奧圖烏語.
  • Gimme, the canonical name for the code kmp, is wrong; it should be 吉梅語.
  • Kwama, the canonical name for the code kmq, is wrong; it should be 夸馬語.
  • Kemtuik, the canonical name for the code kmt, is wrong; it should be 肯圖伊克語.
  • Waboda, the canonical name for the code kmx, is wrong; it should be 馬卡揚語.
  • Koma, the canonical name for the code kmy, is wrong; it should be 科馬語.
  • Konda, the canonical name for the code knd, is wrong; it should be 孔達語.
  • Molale, the canonical name for the code mbe, is wrong; it should be 莫拉勒語.
  • Mangseng, the canonical name for the code mbh, is wrong; it should be 芒森語.
  • Nadëb, the canonical name for the code mbj, is wrong; it should be 納德布語.
  • Malol, the canonical name for the code mbk, is wrong; it should be 馬洛爾語.
  • Maisin, the canonical name for the code mbq, is wrong; it should be 邁辛語.
  • Mbulungish, the canonical name for the code mbv, is wrong; it should be 姆布倫吉斯語.
  • Maring, the canonical name for the code mbw, is wrong; it should be 馬陵語.
  • Bitur, the canonical name for the code mcc, is wrong; it should be 比圖爾語.
  • Sharanahua, the canonical name for the code mcd, is wrong; it should be 沙拉納瓦語.
  • Mapoyo, the canonical name for the code mcg, is wrong; it should be 馬波約語.
  • Mvanip, the canonical name for the code mcj, is wrong; it should be 姆伐尼普語.
  • Mbunda, the canonical name for the code mck, is wrong; it should be 姆本達語.
  • Masana, the canonical name for the code mcn, is wrong; it should be 馬薩那語.
  • Makaa, the canonical name for the code mcp, is wrong; it should be 馬卡語.
  • Menya, the canonical name for the code mcr, is wrong; it should be 門雅語.
  • Mambai, the canonical name for the code mcs, is wrong; it should be 曼貝語.
  • Minanibai, the canonical name for the code mcv, is wrong; it should be 米納尼拜語.
  • Morigi, the canonical name for the code mdb, is wrong; it should be 莫利吉語.
  • Mbum, the canonical name for the code mdd, is wrong; it should be 姆布姆語.
  • Mbala, the canonical name for the code mdp, is wrong; it should be 姆巴拉語.
  • Mbere, the canonical name for the code mdt, is wrong; it should be 姆貝勒語.
  • Mboko, the canonical name for the code mdu, is wrong; it should be 姆布科語.
  • Mbosi, the canonical name for the code mdw, is wrong; it should be 姆博斯語.
  • Dizin, the canonical name for the code mdx, is wrong; it should be 迪津語.
  • Maale, the canonical name for the code mdy, is wrong; it should be 馬勒語.
  • Melpa, the canonical name for the code med, is wrong; it should be 梅爾帕語.
  • Mengen, the canonical name for the code mee, is wrong; it should be 門根語.
  • Megam, the canonical name for the code mef, is wrong; it should be 梅甘語.
  • Midob, the canonical name for the code mei, is wrong; it should be 米多比語.
  • Mba, the canonical name for the code mfc, is wrong; it should be 姆巴語.
  • Naki, the canonical name for the code mff, is wrong; it should be 納基語.
  • Wandala, the canonical name for the code mfi, is wrong; it should be 萬達拉語.
  • Mefele, the canonical name for the code mfj, is wrong; it should be 梅菲勒語.
  • Putai, the canonical name for the code mfl, is wrong; it should be 普泰語.
  • Mbe, the canonical name for the code mfo, is wrong; it should be 姆貝語.
  • Moba, the canonical name for the code mfq, is wrong; it should be 莫巴語.
  • Mandjak, the canonical name for the code mfv, is wrong; it should be 曼賈克語.
  • Mulaha, the canonical name for the code mfw, is wrong; it should be 穆拉哈語.
  • Melo, the canonical name for the code mfx, is wrong; it should be 梅洛語.
  • Mabaan, the canonical name for the code mfz, is wrong; it should be 馬班語.
  • Mararit, the canonical name for the code mgb, is wrong; it should be 馬拉雷利語.
  • Morokodo, the canonical name for the code mgc, is wrong; it should be 羅莫科多語.
  • Moru, the canonical name for the code mgd, is wrong; it should be 莫魯語.
  • Mango, the canonical name for the code mge, is wrong; it should be 曼戈語.
  • Maklew, the canonical name for the code mgf, is wrong; it should be 馬克萊語.
  • Mpongmpong, the canonical name for the code mgg, is wrong; it should be 姆彭彭語.
  • Jili, the canonical name for the code mgi, is wrong; it should be 吉利語.
  • Abureni, the canonical name for the code mgj, is wrong; it should be 阿布勒尼語.
  • Mawes, the canonical name for the code mgk, is wrong; it should be 馬維斯語.
  • Maleu-Kilenge, the canonical name for the code mgl, is wrong; it should be 馬盧-基倫格語.
  • Mambae, the canonical name for the code mgm, is wrong; it should be 曼拜語.
  • Malila, the canonical name for the code mgq, is wrong; it should be 馬利拉語.
  • Mbugu, the canonical name for the code mhd, is wrong; it should be 姆布古語.
  • Besisi, the canonical name for the code mhe, is wrong; it should be 馬赫梅里語.
  • Molima, the canonical name for the code mox, is wrong; it should be 莫利馬語.
  • Shekkacho, the canonical name for the code moy, is wrong; it should be 謝卡楚語.
  • Mukulu, the canonical name for the code moz, is wrong; it should be 穆庫魯語.
  • Mpoto, the canonical name for the code mpa, is wrong; it should be 姆波托語.
  • Mpade, the canonical name for the code mpi, is wrong; it should be 姆帕德語.
  • Mindiri, the canonical name for the code mpn, is wrong; it should be 明迪里語.
  • Migabac, the canonical name for the code mpp, is wrong; it should be 米加巴克語.
  • Vangunu, the canonical name for the code mpr, is wrong; it should be 萬古努語.
  • Dadibi, the canonical name for the code mps, is wrong; it should be 達迪比語.
  • Buglere, the canonical name for the code sab, is wrong; it should be 布格勒熱語.
  • Safaliba, the canonical name for the code saf, is wrong; it should be 薩法利巴語.
  • Sake, the canonical name for the code sak, is wrong; it should be 薩克語.
  • Sause, the canonical name for the code sao, is wrong; it should be 薩烏塞語.
  • Saleman, the canonical name for the code sau, is wrong; it should be 薩萊曼語.
  • Sawi, the canonical name for the code saw, is wrong; it should be 薩維語.
  • Sa, the canonical name for the code sax, is wrong; it should be 薩語.
  • Saya, the canonical name for the code say, is wrong; it should be 沙雅語.
  • Simbo, the canonical name for the code sbb, is wrong; it should be 辛博語.
  • Seget, the canonical name for the code sbg, is wrong; it should be 塞格特語.
  • Surbakhal, the canonical name for the code sbj, is wrong; it should be 蘇巴庫爾語.
  • Safwa, the canonical name for the code sbk, is wrong; it should be 薩夫瓦語.
  • Sagala, the canonical name for the code sbm, is wrong; it should be 薩加拉語.
  • Subiya, the canonical name for the code sbs, is wrong; it should be 蘇比亞語.
  • Kimki, the canonical name for the code sbt, is wrong; it should be 金基語.
  • Seberuang, the canonical name for the code sbx, is wrong; it should be 塞貝魯昂語.
  • Shumcho, the canonical name for the code scu, is wrong; it should be 松楚語.
  • Semandang, the canonical name for the code sdm, is wrong; it should be 塞曼當語.
  • Sechelt, the canonical name for the code sec, is wrong; it should be 塞切爾特語.
  • Sene, the canonical name for the code sej, is wrong; it should be 瑟內語.
  • Sekani, the canonical name for the code sek, is wrong; it should be 塞卡尼語.
  • Serrano, the canonical name for the code ser, is wrong; it should be 塞拉諾語.
  • Sentani, the canonical name for the code set, is wrong; it should be 森塔尼語.
  • Secoya, the canonical name for the code sey, is wrong; it should be 塞科雅語.
  • Sehwi, the canonical name for the code sfw, is wrong; it should be 舍赫維語.
  • Suga, the canonical name for the code sgi, is wrong; it should be 蘇加語.
  • Singpho, the canonical name for the code sgp, is wrong; it should be 辛頗語.
  • Brokpake, the canonical name for the code sgt, is wrong; it should be 布羅克帕克語.
  • Sebat Bet Gurage, the canonical name for the code sgw, is wrong; it should be 塞巴特貝特語.
  • Shua, the canonical name for the code shg, is wrong; it should be 舒亞語.
  • Shatt, the canonical name for the code shj, is wrong; it should be 沙特語.
  • Shanga, the canonical name for the code sho, is wrong; it should be 尚加語.
  • Shi, the canonical name for the code shr, is wrong; it should be 施語.
  • Shuswap, the canonical name for the code shs, is wrong; it should be 舒什瓦普語.
  • Shasta, the canonical name for the code sht, is wrong; it should be 沙斯塔語.
  • Shwai, the canonical name for the code shw, is wrong; it should be 希瓦伊語.
  • Simaa, the canonical name for the code sie, is wrong; it should be 西馬語.
  • Siamou, the canonical name for the code sif, is wrong; it should be 斯亞穆語.
  • Paasaal, the canonical name for the code sig, is wrong; it should be 帕薩勒語.
  • Siri, the canonical name for the code sir, is wrong; it should be 斯里語.
  • Assangori, the canonical name for the code sjg, is wrong; it should be 阿桑戈利語.
  • Miji, the canonical name for the code sjl, is wrong; it should be 米吉語.
  • Sakam, the canonical name for the code skm, is wrong; it should be 薩卡姆語.
  • Sekapan, the canonical name for the code skp, is wrong; it should be 塞卡潘語.
  • Sininkere, the canonical name for the code skq, is wrong; it should be 西寧科勒語.
  • Sakata, the canonical name for the code skt, is wrong; it should be 薩卡塔語.
  • Sakao, the canonical name for the code sku, is wrong; it should be 薩考語.
  • Salt-Yui, the canonical name for the code sll, is wrong; it should be 薩爾特-尤伊語.
  • 西拉語, the canonical name for the code slt, is wrong; it should be 西拉語 (漢藏語系).
  • Selaru, the canonical name for the code slu, is wrong; it should be 塞拉魯語.
  • Sialum, the canonical name for the code slw, is wrong; it should be 西亞隆語.
  • Ma'ya, the canonical name for the code slz, is wrong; it should be 馬亞語.
  • Simbari, the canonical name for the code smb, is wrong; it should be 辛巴里語.
  • Simte, the canonical name for the code smt, is wrong; it should be 辛特語.
  • Somray, the canonical name for the code smu, is wrong; it should be 松萊語.
  • Sanga (Congo), the canonical name for the code sng, is wrong; it should be 桑加語 (剛果).
  • Sensi, the canonical name for the code sni, is wrong; it should be 森斯語.
  • Siona, the canonical name for the code snn, is wrong; it should be 西奧納語.
  • Siane, the canonical name for the code snp, is wrong; it should be 西亞內語.
  • Nahavaq, the canonical name for the code sns, is wrong; it should be 納哈瓦克語.
  • Selee, the canonical name for the code snw, is wrong; it should be 塞勒厄語.
  • Sam, the canonical name for the code snx, is wrong; it should be 薩姆語.
  • Saniyo-Hiyewe, the canonical name for the code sny, is wrong; it should be 薩尼約-希耶維語.
  • Kou, the canonical name for the code snz, is wrong; it should be 科烏語.
  • Sobei, the canonical name for the code sob, is wrong; it should be 索貝語.
  • Nsong, the canonical name for the code soo, is wrong; it should be 恩松語.
  • Songe, the canonical name for the code sop, is wrong; it should be 松格語.
  • Somrai, the canonical name for the code sor, is wrong; it should be 松賴語.
  • Miyobe, the canonical name for the code soy, is wrong; it should be 米約貝語.
  • Temi, the canonical name for the code soz, is wrong; it should be 特米語.
  • Saep, the canonical name for the code spd, is wrong; it should be 薩埃普語.
  • Selepet, the canonical name for the code spl, is wrong; it should be 塞萊佩特語.
  • Spokane, the canonical name for the code spo, is wrong; it should be 斯波坎語.
  • Supyire, the canonical name for the code spp, is wrong; it should be 蘇皮爾語.
  • Saparua, the canonical name for the code spr, is wrong; it should be 薩帕魯亞語.
  • Sapuan, the canonical name for the code spu, is wrong; it should be 薩普安語.
  • Sabaot, the canonical name for the code spy, is wrong; it should be 薩鮑特語.
  • Shama-Sambuga, the canonical name for the code sqa, is wrong; it should be 沙馬-桑布加語.
  • Albanian Sign Language, the canonical name for the code sqk, is wrong; it should be 阿爾巴尼亞手語.
  • Susquehannock, the canonical name for the code sqn, is wrong; it should be 薩斯昆漢諾克語.
  • Sora, the canonical name for the code srb, is wrong; it should be 索拉語.
  • Isirawa, the canonical name for the code srl, is wrong; it should be 伊斯拉瓦語.
  • Sauri, the canonical name for the code srt, is wrong; it should be 邵里語.
  • Serua, the canonical name for the code srw, is wrong; it should be 塞魯亞語.
  • Sera, the canonical name for the code sry, is wrong; it should be 錫拉語.
  • Suba-Simbiti, the canonical name for the code ssc, is wrong; it should be 辛比蒂-蘇巴語.
  • Siroi, the canonical name for the code ssd, is wrong; it should be 西羅伊語.
  • Semnam, the canonical name for the code ssm, is wrong; it should be 森南語.
  • Sinasina, the canonical name for the code sst, is wrong; it should be 西納西納語.
  • Susuami, the canonical name for the code ssu, is wrong; it should be 蘇蘇阿米語.
  • Samberigi, the canonical name for the code ssx, is wrong; it should be 桑貝里吉語.
  • Sengseng, the canonical name for the code ssz, is wrong; it should be 森勝語.
  • Liana-Seti, the canonical name for the code ste, is wrong; it should be 利亞納-塞蒂語.
  • Trieng, the canonical name for the code stg, is wrong; it should be 特林語.
  • Setaman, the canonical name for the code stm, is wrong; it should be 塞塔曼語.
  • Owa, the canonical name for the code stn, is wrong; it should be 沃瓦語.
  • Stoney, the canonical name for the code sto, is wrong; it should be 斯托尼語.
  • Sulka, the canonical name for the code sua, is wrong; it should be 蘇爾卡語.
  • Suku, the canonical name for the code sub, is wrong; it should be 蘇庫語.
  • Mwaghavul, the canonical name for the code sur, is wrong; it should be 姆瓦格烏爾語.
  • Sulung, the canonical name for the code suv, is wrong; it should be 蘇龍語.
  • Sunwar, the canonical name for the code suz, is wrong; it should be 松瓦爾語.
  • Ulau-Suain, the canonical name for the code svb, is wrong; it should be 烏勞-蘇因語.
  • Vincentian Creole English, the canonical name for the code svc, is wrong; it should be 聖文森克里奧爾語.
  • Serili, the canonical name for the code sve, is wrong; it should be 塞利里語.
  • Savosavo, the canonical name for the code svs, is wrong; it should be 薩沃薩沃語.
  • Sere, the canonical name for the code swf, is wrong; it should be 塞雷語.
  • Sira, the canonical name for the code swj, is wrong; it should be 西拉語 (班圖語支).
  • Swedish Sign Language, the canonical name for the code swl, is wrong; it should be 瑞典手語.
  • Shanenawa, the canonical name for the code swo, is wrong; it should be 沙嫩納瓦語.
  • Suau, the canonical name for the code swp, is wrong; it should be 蘇奧語.
  • Seluwasan, the canonical name for the code sws, is wrong; it should be 塞魯瓦散語.
  • Sawila, the canonical name for the code swt, is wrong; it should be 沙維拉語.
  • Sarua, the canonical name for the code swy, is wrong; it should be 薩盧亞語.
  • Suba, the canonical name for the code sxb, is wrong; it should be 蘇巴語.
  • Sighu, the canonical name for the code sxe, is wrong; it should be 西古語.
  • Samre, the canonical name for the code sxm, is wrong; it should be 桑雷語.
  • Seki, the canonical name for the code syi, is wrong; it should be 塞基語.
  • Suoy, the canonical name for the code syo, is wrong; it should be 索伊語.
  • Sinyar, the canonical name for the code sys, is wrong; it should be 辛雅爾語.
  • Semelai, the canonical name for the code sza, is wrong; it should be 塞美來語.
  • Seze, the canonical name for the code sze, is wrong; it should be 舍澤語.
  • Sengele, the canonical name for the code szg, is wrong; it should be 森格勒語.
  • Sula, the canonical name for the code szn, is wrong; it should be 蘇拉語.
  • Suabo, the canonical name for the code szp, is wrong; it should be 蘇阿博語.
  • Sawai, the canonical name for the code szw, is wrong; it should be 薩瓦伊語.
  • Tangale, the canonical name for the code tan, is wrong; it should be 坦加勒語.
  • Temiar, the canonical name for the code tea, is wrong; it should be 特米亞爾語.
  • Temoq, the canonical name for the code tmo, is wrong; it should be 特莫克語.
  • Tumleo, the canonical name for the code tmq, is wrong; it should be 通萊奧語.
  • Tima, the canonical name for the code tms, is wrong; it should be 蒂馬語.
  • Tasmate, the canonical name for the code tmt, is wrong; it should be 塔斯馬特語.
  • Iau, the canonical name for the code tmu, is wrong; it should be 雅烏語.
  • Tugutil, the canonical name for the code tuj, is wrong; it should be 圖古蒂爾語.
  • Tula, the canonical name for the code tul, is wrong; it should be 圖拉語.
  • Tunica, the canonical name for the code tun, is wrong; it should be 圖尼卡語.
  • Tedaga, the canonical name for the code tuq, is wrong; it should be 特達加語.
  • Tututni, the canonical name for the code tuu, is wrong; it should be 圖圖特尼語.
  • Turkana, the canonical name for the code tuv, is wrong; it should be 圖爾卡納語.
  • Tugen, the canonical name for the code tuy, is wrong; it should be 圖根語.
  • Turka, the canonical name for the code tuz, is wrong; it should be 圖爾卡語.
  • Vaghua, the canonical name for the code tva, is wrong; it should be 瓦瓜語.
  • Tsuvadi, the canonical name for the code tvd, is wrong; it should be 楚瓦迪語.
  • Te'un, the canonical name for the code tve, is wrong; it should be 特翁語.
  • Kawaiisu, the canonical name for the code xaw, is wrong; it should be 卡瓦伊蘇語.
  • Kenaboi, the canonical name for the code xbn, is wrong; it should be 克那博依語.
  • Sanga (Nigeria), the canonical name for the code xsn, is wrong; it should be 桑加語 (奈及利亞).

Template:langname-lite

  • 代碼:aek。現有名稱:Haeke。預期名稱:哈克語。
  • 代碼:aey。現有名稱:Amele。預期名稱:阿梅勒語。
  • 代碼:anw。現有名稱:Anaang。預期名稱:阿納昂語。
  • 代碼:apl。現有名稱:Lipan。預期名稱:利攀語。
  • 代碼:aqg。現有名稱:Arigidi。預期名稱:阿里吉蒂語。
  • 代碼:bnq。現有名稱:Bantik。預期名稱:班第語。
  • 代碼:byt。現有名稱:Berti。預期名稱:扎加瓦語。
  • 代碼:clc。現有名稱:Chilcotin。預期名稱:奇爾科廷語。
  • 代碼:dis。現有名稱:Dimasa。預期名稱:迪馬薩語。
  • 代碼:eee。現有名稱:E。預期名稱:誒話。
  • 代碼:emb。現有名稱:Embaloh。預期名稱:恩巴洛語。
  • 代碼:fad。現有名稱:Wagi。預期名稱:瓦吉語。
  • 代碼:hdy。現有名稱:Hadiyya。預期名稱:哈迪亞語。
  • 代碼:hro。現有名稱:Haroi。預期名稱:赫雷語。
  • 代碼:huu。現有名稱:穆瑞胡圖圖語。預期名稱:穆魯伊維托托語。
  • 代碼:jaz。現有名稱:Jawe。預期名稱:賈韋語。
  • 代碼:lew。現有名稱:Ledo Kaili。預期名稱:列多-凱利語。
  • 代碼:mbj。現有名稱:Nadëb。預期名稱:納德布語。
  • 代碼:mee。現有名稱:Mengen。預期名稱:門根語。
  • 代碼:mps。現有名稱:Dadibi。預期名稱:達迪比語。
  • 代碼:nag。現有名稱:Naga Pidgin。預期名稱:那加克里奧爾語。
  • 代碼:pml。現有名稱:Sabir。預期名稱:沙比爾語。
  • 代碼:ppk。現有名稱:烏馬語。預期名稱:烏瑪語。
  • 代碼:qsb-ibe。現有名稱:a pre-Roman substrate of Iberia。預期名稱:羅馬佔領前一種伊比利亞底層語言。
  • 代碼:rel。現有名稱:Rendille。預期名稱:倫迪勒語。
  • 代碼:slu。現有名稱:Selaru。預期名稱:塞拉魯語。
  • 代碼:snp。現有名稱:Siane。預期名稱:西亞內語。
  • 代碼:tmu。現有名稱:Iau。預期名稱:雅烏語。
  • 代碼:ugo。現有名稱:貢語。預期名稱:貢語 (泰國)。
  • 代碼:und-phi。現有名稱:Philistine。預期名稱:非利士語。
  • 代碼:xrn。現有名稱:Arin。預期名稱:阿林語。

所有值都是選填的。

aliases
語言的別名/同義詞列表,規範名稱除外。
varieties
包含在該語言下的語言變體表。通常不應包括那些已分配了單獨的詞源語言代碼的語言變體(例如拉丁語的晚期拉丁語、通俗拉丁語和中世紀拉丁語;奧克語的奧弗涅方言、加斯科涅方言、朗格多克方言、利穆贊方言、普羅旺斯方言和維瓦賴-阿爾卑斯方言)。如果某個變體有多個名稱,則可以在整個列表中列出一個子列表,其中第一個元素是您希望該變體為人所知的規範名稱,其餘元素是別名。例如,阿塞拜疆語在變體下列出了以下內容:
	{"North Azerbaijani", "South Azerbaijani",
		{"Afshar", "Afshari", "Afshar Azerbaijani", "Afchar"},
		{"Qashqa'i", "Qashqai", "Kashkay"},
		"Sonqor"
	}

這裏,Afshar變體指定了三個別名(Afshari、Afshar Azerbaijani和Afchar),而Qashqa'i變體指定了兩個別名(Qashqai和Kashkay),而Songor、North Azerbaijani和South Azerbaijani變體沒有列出別名。

在某些情況下,應將變體添加到Module:etymology languages/data中,並將語言作為parent值,以便可以在詞源中引用它們。

otherNames棄用
該語言已知的所有非規範名稱表,包括同義詞和語言變體。不應在新語言中使用,現有語言應將此列表中的内容移至aliasesvarieties中。

local m = {}

m["oaa"] = {
	aliases = {"Orok"},
}

m["oac"] = {
	aliases = {"Oroch"},
}

m["oav"] = {
	aliases = {"Old Avar"},
}

m["obi"] = {
}

m["obk"] = {
	otherNames = {"Southern Bontok"},
}

m["obl"] = {
}

m["obm"] = {
	aliases = {"Moabite"},
}

m["obo"] = {
	aliases = {"Obo Manobo"},
	otherNames = {"Obo"},
}

m["obr"] = {
	aliases = {"Old Burmese"},
}

m["obt"] = {
	aliases = {"Old Breton"},
}

m["obu"] = {
}

m["oca"] = {
}

m["och"] = {
	aliases = {"Old Chinese"},
}

m["oco"] = {
	aliases = {"Old Cornish"},
}

m["ocu"] = {
	otherNames = {"Ocuiltec", "Atzingo Matlatzinca"},
}

m["oda"] = {
}

m["odk"] = {
	aliases = {"Od"},
}

m["odt"] = {
	aliases = {"Old Dutch"},
}

m["odu"] = {
}

m["ofo"] = {
}

m["ofs"] = {
	aliases = {"Old Frisian"},
}

m["ofu"] = {
}

m["ogb"] = {
}

m["ogc"] = {
}

m["oge"] = {
	aliases = {"Old Georgian"},
}

m["ogg"] = {
}

m["ogo"] = {
}

m["ogu"] = {
}

m["ohu"] = {
	aliases = {"Old Hungarian"},
}

m["oia"] = {
}

m["oin"] = {
}

m["ojb"] = {
	aliases = {"Northwestern Ojibwa"},
}

m["ojc"] = {
	aliases = {"Central Ojibwa"},
}

m["ojg"] = {
	aliases = {"Eastern Ojibwa"},
}

m["ojp"] = {
	aliases = {"Old Japanese"},
}

m["ojs"] = {
	aliases = {"Severn Ojibwa"},
}

m["ojv"] = {
}

m["ojw"] = {
	aliases = {"Western Ojibwa"},
}

m["oka"] = {
	aliases = {"Okanagan"},
	otherNames = {"Okanagan Salish", "Okanagan-Colville", "Colville-Okanagan"},
}

m["okb"] = {
}

m["okd"] = {
	otherNames = {"Okordia", "Akita"},
}

m["oke"] = {
	otherNames = {"Okpe", "Okpe (Nigeria)", "Southwestern Edo"},
}

m["okg"] = {
}

m["okh"] = {
	aliases = {"Koresh-e Rostam"},
}

m["oki"] = {
	otherNames = {"Ogiek", "Akiek", "Akie", "Aki", "Mosiro", "Mediak", "Kisankasa"},
}

m["okj"] = {
	otherNames = {"Juwoi", "Juwai", "Junoi"},
}

m["okk"] = {
}

m["okl"] = {
	aliases = {"Old Kentish Sign Language"},
}

m["okm"] = {
	aliases = {"Middle Korean"},
}

m["okn"] = {
	aliases = {"Oki-No-Erabu", "Okino-Erabu", "Okinoerabu", "Oki-no-Erabu"}, -- distinguish Okinawan
}

m["oko"] = {
	aliases = {"Old Korean"},
}

m["okr"] = {
}

m["oks"] = {
}

m["oku"] = {
}

m["okv"] = {
}

m["okx"] = {
	otherNames = {"Okpe", "Okpe (Nigeria)"},
}

m["okz"] = {
	aliases = {"Old Khmer"},
}

m["old"] = {
}

m["ole"] = {
}

m["olm"] = {
}

m["olo"] = {
	aliases = {"Livvi"},
	otherNames = {"Livvi-Karelian", "Livvikovian", "Olonets", "Southern Olonetsian"},
}

m["olr"] = {
}

m["olt"] = {
	aliases = {"Old Lithuanian"},
}

m["olu"] = {
}

m["oma"] = {
	otherNames = {"Omaha", "Ponca"},
}

m["omb"] = {
	otherNames = {"East Ambae"},
}

m["omc"] = {
	aliases = {"Mochica"},
}

m["omg"] = {
	otherNames = {"Agua", "Cambeba", "Cambeeba", "Kambeba", "Cambela", "Campeba", "Compeva", "Umaua", "Omáua", "Omaua", "Omayali"}, -- last three might actually be names of a different language
}

m["omi"] = {
}

m["omk"] = {
	aliases = {"Omok"},
}

m["oml"] = {
}

m["omn"] = {
	aliases = {"Minoan"},
}

m["omo"] = {
}

m["omp"] = {
	aliases = {"Old Manipuri"},
}

m["omr"] = {
	aliases = {"Old Marathi"},
}

m["omt"] = {
}

m["omu"] = {
}

m["omw"] = {
}

m["omx"] = {
	aliases = {"Old Mon"},
}

m["ona"] = {
	otherNames = {"Ona", "Aona", "Selknam", "Shelknam"},
}

m["onb"] = {
	aliases = {"Lingao", "Ong-Be", "Be", "Bê"},
}

m["one"] = {
	aliases = {"Oneida"},
}

m["ong"] = {
	aliases = {"Olo"},
}

m["oni"] = {
}

m["onj"] = {
}

m["onk"] = {
}

m["onn"] = {
}

m["ono"] = {
	aliases = {"Onondaga"},
}

m["onp"] = {
}

m["onr"] = {
}

m["ons"] = {
}

m["ont"] = {
}

m["onu"] = {
	otherNames = {"Onua"},
}

m["onw"] = {
	aliases = {"Old Nubian"},
}

m["onx"] = {
}

m["ood"] = {
	aliases = {"O'odham"},
	otherNames = {"Papago"},
}

m["oog"] = {
}

m["oon"] = {
	aliases = {"Önge"},
}

m["oor"] = {
}

m["oos"] = {
	aliases = {"Old Ossetic", "Old Ossetian", "Alanic", "Sarmatian"},
}

m["opa"] = {
	otherNames = {"Opameri", "Ibilo"},
}

m["opk"] = {
}

m["opm"] = {
}

m["opo"] = {
}

m["opt"] = {
	otherNames = {"Heve", "Hegue", "Eudeve", "Teguima"},
}

m["opy"] = {
	aliases = {"Ofayé"},
}

m["ora"] = {
}

m["ore"] = {
}

m["org"] = {
}

m["orh"] = {
	aliases = {"Oroqen"},
}

m["oro"] = {
}

m["orr"] = {
}

m["ort"] = {
	aliases = {"Adivasi Odia", "Adivasi Oriya"},
}

m["oru"] = {
	aliases = {"Ormuri"},
}

m["orv"] = {
	aliases = {"Old East Slavic", "Old Russian"},
}

m["orw"] = {
}

m["orx"] = {
}

m["orz"] = {
}

m["osa"] = {
	aliases = {"Osage"},
}

m["osc"] = {
	aliases = {"Oscan"},
}

m["osi"] = {
}

m["osn"] = {
	aliases = {"Old Sundanese"},
}

m["oso"] = {
}

m["osp"] = {
	aliases = {"Old Spanish"},
}

m["ost"] = {
}

m["osu"] = {
}

m["osx"] = {
	aliases = {"Old Saxon", "Old Low German"},
}

m["ota"] = {
	aliases = {"Ottoman Turkish", "Ottoman"},
}

m["otb"] = {
	aliases = {"Imperial Old Tibetan"},
}

m["otd"] = {
	aliases = {"Ot Danum"},
	otherNames = {"Dohoi"},
}

m["ote"] = {
	aliases = {"Mezquital Otomi"},
}

m["oti"] = {
}

m["otk"] = {
	aliases = {"Old Turkic", "Orkhon Turkic", "Orkhon"},
}

m["otl"] = {
	aliases = {"Tilapa Otomi"},
}

m["otm"] = {
	aliases = {"Eastern Highland Otomi"},
}

m["otn"] = {
	aliases = {"Tenango Otomi"},
}

m["otq"] = {
	aliases = {"Querétaro Otomi"},
}

m["otr"] = {
}

m["ots"] = {
	aliases = {"Estado de México Otomi"},
}

m["ott"] = {
	aliases = {"Temoaya Otomi"},
}

m["otu"] = {
}

m["otw"] = {
	aliases = {"Ottawa"},
}

m["otx"] = {
	aliases = {"Texcatepec Otomi"},
}

m["oty"] = {
	aliases = {"Old Tamil"},
}

m["otz"] = {
	aliases = {"Ixtenco Otomi"},
}

m["oub"] = {
}

m["oue"] = {
}

m["oui"] = {
	aliases = {"Old Uyghur", "Old Uighur"},
}

m["oum"] = {
}

m["ovd"] = {
	aliases = {"Elfdalian"},
	otherNames = {"Övdalian"},
}

m["owi"] = {
}

m["owl"] = {
	aliases = {"Old Welsh"},
}

m["oyb"] = {
	otherNames = {"Oi", "The"}, -- The is a dialect of Oi. No, seriously.
}

m["oyd"] = {
}

m["oym"] = {
	aliases = {"Wayampi"},
	otherNames = {"Guayapi", "Oiampi", "Oiampí"},
}

m["oyy"] = {
}

m["ozm"] = {
}

return m