蜥蜴の尻尾切り

維基詞典,自由的多語言詞典

日語[编辑]

本詞中的漢字
とかげ しっぽ
二年級
表外字 表外字 常用漢字 常用漢字
不規則 不規則 訓讀
其他表記
トカゲの尻尾切り
トカゲのしっぽ切り
蜥蝪の尻尾切り

發音[编辑]

詞源[编辑]

字面意思為“蜥蜴斷尾”,由蜥蜴(トカゲ) (tokage) + (no, 所有格助詞) + 尻尾(しっぽ) (shippo, 尾巴) + () (kiri, )組成的複合詞。在另一種讀法中,きり 因連濁 (連濁)變為 ぎり。

名詞[编辑]

蜥蜴(とかげ)尻尾(しっぽ)() 蜥蜴(とかげ)尻尾切(しっぽぎ) (tokage no shippo kiri tokage no shippo giri

  1. (書面) 蜥蜴在遇到捕食者時斷尾的行為,以迷惑捕食者。
  2. (俗語)下屬替罪
    • 2014, 竹内靖雄, 「日本人らしさ」とは何か [何為“看似日本人”],頁號 21:
      ()(しき)のトップは、()(しき)(ぼう)(えい)するために()(にん)することが(おお)い。 [] トカゲの尻尾(しっぽ)()」ではなく、「トカゲの(あたま)()り」「(くび)のすげ()え」によって()(しき)(ぼう)(えい)である。
      Soshiki no toppu wa, soshiki o bōei suru tame ni jinin suru koto ga ōi. [] Tokage no shippo giri” de wa naku, “tokage no atama kiri” “kubi no sugekae” ni yotte soshiki bōei dearu.
      經常會出現組織的頭目辭職以保護組織的情況。 [] 這並非所謂“蜥蜴斷尾”,而是“蜥蜴斷頭”,通過“換頭”的方式來實現組織的防衛。
    • 2015, 富坂聰, 習近平の闘い 中国共産党の転換期 [習近平的戰鬥 中國共產黨的轉換期],頁號 13:
      こうした()()まりによって(くろ)(まく)ともいえる(おお)(もの)(かん)(りょう)(つか)まることはなく、たいていはトカゲのしっぽ()()わっていた。
      Kō shita torishimari ni yotte kuromaku to mo ieru ōmono kanryō ga tsukamaru koto wa naku, taitei wa tokage no shippo giri de owatte-ita.
      在這種(反腐)打擊下,所謂的“黑手”大官僚不會落網,最後總是由下屬來背鍋。

來源[编辑]