gook

維基詞典,自由的多語言詞典

英語[編輯]

gook

詞源[編輯]

(美軍俚語)指外國人的貶義詞,尤指東南亞人。如菲律賓人,朝鮮人,越南人。此種族歧視詞彙的源流說法不一,彼此矛盾,且不可考。牛津英語詞典標註其出處為「未知」。 [1]

  • 據藍登書屋足本詞典,「東南亞人或南太平洋人,尤指其此地的敵軍成員。另,膚色較深的外國人,尤指中東人」。 [2]
  • 據普林斯頓大學詞典,此詞是一個「對亞洲人的蔑稱(尤指越戰中的北越士兵)」。 [3]
  • 據在線詞源詞典,「1899年菲律賓起義期間的美國俚語,指『菲律賓人』,可能來自當地土語,或美軍對耳中所聽到的當地語言的嘰哩呱啦的仿聲。20世紀『goo-goo eyes』(意指,輕佻淫蕩的眼神)一詞的流行可能與此詞有關。此詞語意經年放大,可指『尼加拉瓜人』,『太平洋島國人(二戰中)』,『朝鮮人(50年代)』,『越南人』和『任何亞洲人』(60年代)」。 [4]
  • 據美傳統英語詞典,「用於東亞裔人的蔑稱。可能源於早期菲律賓島民,太平洋島民goo-goo的變體」。 [5]
  • 在美國,gook在越戰語境中特指越南人,尤指越共。通常認為,此詞極為冒犯,與nigger的程度不相上下。一次被大加撻伐的微妙而又轟動一時的事件中,在堂而皇之地使用此詞來特指他的前越戰俘虜後,參議員John McCain(共和黨總統參選人)為表達對越裔社會的尊敬而一再為此道歉。 [6]
  • 民間詞源認為,在朝鮮戰爭中,當地兒童會指着美軍士兵叫喊「미국」 (音mee-gook),即朝鮮話「美國」的意思。美兵耳中聽來象是「Me Gook」,好象那些小孩自我定義為「Gooks」。美兵因之用此詞來指朝鮮人。實際上,「국」 (國,音 gook)字本身意為「國家」;「미국」(音mee-gook)意為「美麗國家」,而「한국」(音Hangook)意為「韓國」。

發音[編輯]

  1. gook」, Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present