𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽

維基詞典,自由的多語言詞典

哥特語[编辑]

詞源[编辑]

源自 𐌰𐍄- (at-) +‎ 𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽 (nēƕjan)

發音[编辑]

動詞[编辑]

𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽 (atnēƕjan) (完成式)

  1. (有時反身) 抵達(用過去時)身旁身邊
    • 馬可福音》1:15:
      𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌻 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃: 𐌹𐌳𐍂𐌴𐌹𐌲𐍉𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌰𐌲𐌲𐌴𐌻𐌾𐍉𐌽.
      qiþands þatei usfullnōda þata mēl jah atnēƕida sik þiudangardi gudis: idreigōþ jah galaubeiþ in aiwaggēljōn.
      說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」
    • 《馬可福音》14:42:
      𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌹𐌸, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼! 𐍃𐌰𐌹, 𐍃𐌰 𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰.
      urreisiþ, gaggam! sai, sa lēwjands mik atnēƕida.
      起來,我們走吧!看,那出賣我的人快到了
    • 羅馬書》13:12:
      𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌳𐌰𐌲𐍃 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰; 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌼 𐌽𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌰𐍂𐍅𐌰𐌼 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌹𐍃.
      nahts framis galaiþ, iþ dags atnēƕida; uswairpam nu waurstwam riqizis, iþ gawasjam sarwam liuhadis.
      黑夜已深,白晝近了。所以,我們要脫去黑暗的行為,配上光明的兵器。
  2. (有時為反身) 接近靠近
    • 路加福音》10:9–11:
      𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌴𐌺𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃. 𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐌴 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌳𐌰𐌿𐍂𐌾𐌰 𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌸: 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍄𐌿𐌱𐌾𐌿 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌷𐌰𐍆𐍄𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌿𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌷𐍂𐌹𐍃𐌾𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃.
      jah lēkinōþ þans in izai siukans jah qiþiþ du im: atnēƕida ana izwis þiudangardi gudis. iþ in þōei baurgē inngaggaiþ jah ni andnimaina izwis, usgaggandans ana fauradaurja izōs qiþaiþ: jah stubju þana gahaftnandan unsis us þizai baurg izwarai ana fōtuns unsarans afhrisjam izwis; swēþauh þata witeiþ þatei atnēƕida sik ana izwis þiudangardi gudis.
      你們要使那城裡的病人痊癒,並且要對他們說「神的國臨近你們了。」無論進哪一個城,如果人們不接受你們,你們就到大街上去,說「連那沾在我們腳上的你們城裡的塵土,我們也要當著你們擦掉,不過你們應當知道:神的國近了。」
    • 腓立比書》2:30:
      𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌹𐌽 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰, 𐌿𐍆𐌰𐍂𐌼𐌿𐌽𐌽𐍉𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰𐌹 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌲𐌰𐌹𐌳𐍅 𐌱𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹.
      untē in waurstwis xristaus und dauþu atnēƕida, ufarmunnōnds saiwalai seinai, ei usfullidēdi izwar gaidw bi mein andbahti.
      因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。

變位[编辑]

1類弱變化
不定式 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽
atnēƕjan
直陳式 現在時 過去時 現在時被動語態
一單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰
atnēƕja
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰
atnēƕida
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌳𐌰
atnēƕjada
二單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌴𐌹𐍃
atnēƕeis
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐍃
atnēƕidēs
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌶𐌰
atnēƕjaza
三單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌴𐌹𐌸
atnēƕeiþ
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰
atnēƕida
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌳𐌰
atnēƕjada
一雙 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐍉𐍃
atnēƕjōs
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿
atnēƕidēdu
二雙 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐍄𐍃
atnēƕjats
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐍄𐍃
atnēƕidēduts
一複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌼
atnēƕjam
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼
atnēƕidēdum
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
atnēƕjanda
二複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌴𐌹𐌸
atnēƕeiþ
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸
atnēƕidēduþ
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
atnēƕjanda
三複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳
atnēƕjand
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽
atnēƕidēdun
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰
atnēƕjanda
虛擬式 現在時 過去時 現在時被動語態
一單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌿
atnēƕjau
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿
atnēƕidēdjau
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
atnēƕjaidau
二單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐍃
atnēƕjais
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐍃
atnēƕidēdeis
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌶𐌰𐌿
atnēƕjaizau
三單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹
atnēƕjai
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹
atnēƕidēdi
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿
atnēƕjaidau
一雙 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐍅𐌰
atnēƕjaiwa
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐍅𐌰
atnēƕidēdeiwa
二雙 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐍄𐍃
atnēƕjaits
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐍄𐍃
atnēƕidēdeits
一複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰
atnēƕjaima
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌼𐌰
atnēƕidēdeima
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
atnēƕjaindau
二複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌸
atnēƕjaiþ
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌸
atnēƕidēdeiþ
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
atnēƕjaindau
三複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰
atnēƕjaina
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰
atnēƕidēdeina
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌹𐌽𐌳𐌰𐌿
atnēƕjaindau
命令式
二單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌴𐌹
atnēƕei
三單 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌳𐌰𐌿
atnēƕjadau
二雙 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐍄𐍃
atnēƕjats
二複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌴𐌹𐌸
atnēƕeiþ
三複 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿
atnēƕjandau
現在 過去
分詞 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃
atnēƕjands
𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌸𐍃
atnēƕiþs

延伸閱讀[编辑]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, p. 100