维基词典:繁简处理

維基詞典,自由的多語言詞典

以下为维基百科上繁简处理的介绍:(供参考)


中文版的繁简体问题Zhengzhu和许多用户的努力下,已经得到了初步解决。请参看w:Help:中文维基百科的繁简处理,对于繁简转换出现的问题请到w:Wikipedia:繁简体转换请求反映。

初衷[编辑]

如何处理繁体简体的并存,是中文维基百科自创建以来最为迫切的问题之一。繁简体之间的对应关系,不是简单的一对一,而是复杂的多对多。而维基百科所面临的问题,已经超出了繁简之间的字体转换问题。由于大陆、港澳、台湾、马来西亚、新加坡等地多年来交流较少,许多外国译名以及新生词语也有非常大的分歧。如台湾所说的“帛琉”,在大陆却是“帕劳”,大陆使用“打印机”,台湾用的却是“印表機”。如此案例,屡见不鲜,且大大地超出了英语维基百科上英美词语之间的分歧。由此可见,中文维基百科必须采取特殊的方法,不然就只能面临繁简分家的命运。

原先方法[编辑]

中文维基百科建立时,虽然只有用一个域名“zh.wikipedia.org”,但实际上有不少条目都写了两个版本,如法国法國(国<=>國)就曾经是两个不同的条目;繁简名称没有区别的条目(如日本)也分成两个条目(日本/简,日本/繁)。这个方法的好处在于:条目内部不存在繁简问题,繁体条目使用繁体字、港台词汇、简体条目使用简体字、大陆词汇,两者互不干扰。但这种方法却为大家大大地增加了工作量,因为繁简版本之间很快地就不同步了,只能靠人工来整合繁简之间的差异。

共识[编辑]

我们的最终目标是:取消過去的繁简分立体系,每个条目只保留一个版本,并通过电脑程序自动转换繁简体。

以上所提到的繁简转换,不仅仅要处理繁体字和简体字的问题,还要处理大陆和港台之间词汇分歧问题。如“帕劳”和“帛琉”也应该实现自动转换。

当前的做法[编辑]

用繁体或简体创建的文章,标题必须是全部为简体或繁体字,如果标题繁简混杂,例如中國历史,那么系统将无法自动转换。在以前存在有繁简体两个版本的文章现在仍然需要通过手工进行合并。具体请参看Help:中文维基百科的繁简处理#編輯一般文章時的注意事項

参看[编辑]

w:Wikipedia:繁简处理/技术方案以及w:Wikipedia:繁简处理/转换表校对工作