User talk:Xie8

页面内容不支持其他语言。
維基詞典,自由的多語言詞典

请问[编辑]

您所加的词条在释义前加的“自由软体”是什么意思?--Rspd 2009年4月8日 (三) 02:08 (UTC)[回复]


這個詞條的內容是"自由軟體"領域所使用的譯名. 資料來源是: 2007自由軟體英中語彙對照表手冊 內容由台灣的資訊工業策進會提供英文與台灣用語對照, 再由大陸標準四所提供大陸簡体用語的對照.

請來投票![编辑]

  • 我已申請維基詞典的臨時管理員了!請一定要來參與投票啊!謝謝!

您是管理員了。[编辑]

您現在是管理員了,但請加強使用編輯摘要。--Jusjih 2009年5月30日 (六) 01:21 (UTC)[回复]

欢迎加入維基詞典漢字專題[编辑]

誠邀閣下參與維基詞典漢字專題

你好!如果您對漢字及其相關文字和詞匯(包括漢源詞(wp)方言字(wp)日文漢字(wp)韓文漢字(wp)越文漢字(wp)假名(wp)諺文(wp)喃字(wp)日本国字(wp)韓國國字(wp)則天文字(wp)方块壮字(wp)女書(wp)契丹文字(wp)女真文字(wp)西夏文字(wp)等)感興趣的話,歡迎加入我們的維基詞典計劃:維基詞典漢字專題

我們希望通過這個專題將對漢字相關知識感興趣的朋友們聚在一起,資源共享齊心協作,提高「維基詞典」中漢字相關詞條的質量和數量,以使維基詞典成為對人們最有幫助的漢字信息來源。如果您愿意協助這個計劃,請在參與者栏目簽名,我們有很多詞條正期待著您的參與!

多謝。

2009年6月13日 (六) 13:27 (UTC)

- 形容词[编辑]

(I'm sorry for writing in english). Please, can you confirm if the section adjective of this entry is right? Is it true that 星 means "rapid, disperse and 斑白"??

(我使用谷歌翻译)。请,你能否证实,这 “星 / 形容词” 是正确的? 星的意思是“迅速,分散和斑白” ?

Jesielt 2009年12月14日 (一) 11:37 (UTC)[回复]

機器人申請[编辑]

你好 我目前有在Wiktionary:机器人提出機器人申請 主要是針對之前請Alexsh幫我們上傳一些漢字及異體字的資料做後續的維護更新 不知道是否可以協助幫忙認可機器人權限(lccfbot),因為申請有一段時間,但目前還沒有投票等回應 謝謝~^^

Lccf 2010年9月8日 (三) 04:12 (UTC)[回复]

管理員除名預告[编辑]

正當你2010年2月8日以後沒有任何活動時,請問你還有沒有興趣繼續擔任管理員?若15日以内沒回答,就要提議除名。謝謝。--Jusjih 2011年2月19日 (六) 15:47 (UTC)[回复]

最近均未有活動,主要是因為個人考試接近,並且多委請Alexsh協助上傳。去年底提供兩岸化學、海洋、電工&電力名詞共25,000餘筆,然因Alex在外島服役,故尚未完成上傳。 請保留管理員身份。謝謝!--Xie8 2011年2月23日 (三) 01:03 (UTC)[回复]

請問給你3個月時間,然後回來,夠不夠?--Jusjih 2011年2月25日 (五) 02:25 (UTC)[回复]

OK, 希望維基詞典長長久久, 內容豐富, 人潮滿滿。--Xie8 2011年3月1日 (二) 14:02 (UTC)[回复]

管理員除權預告[编辑]

見閣下久未活動,二〇一一年八月廿二日以後就再無編輯,未知閣下是否仍有意繼續擔任管理員?若然,請十五內賜覆。否則將提議除權。謹此通告。--J.Wong 2013年3月29日 (五) 14:01 (UTC)[回复]