User talk:Cranewang1984

页面内容不支持其他语言。
維基詞典,自由的多語言詞典

欢迎![编辑]

欢迎欢迎,热烈欢迎! Welcome! Bienvenue! Hoşgeldiniz!

维吾尔语转写的模版[编辑]

谢谢对维吾尔语条目的贡献。请问您是否需要一个自动将维吾尔文进行转写的工具?即输入 {{维吾尔转|ت|و|ر|س|و}} 或 {{维吾尔转|تورسو}} 便自动显示 * '''<big>تورسو</big>''' • <small>拉丁维文</small> torso • <small>西里尔维文</small> tорсо?从维吾尔字母来看,应该不难弄。Wjcd 2011年8月31日 (三) 01:42 (UTC)[回复]

多谢 Wjcd,如果可以的话自然很好,会方便很多。我个人觉得 {{维吾尔转|تورسو}} 这种格式比较好,因为我感觉加 | 后可能会导致从左向右和从右向左文字的误判吧。阿拉伯维文和拉丁维文是一一对应的,不过有两个西里尔维文字母是对应两个字母的字母组合的。ю = yu (يۇ),я = ya (يا)。这三种拼写的电脑转换应该说很成熟了 http://people.ku.edu/~sjpa/cgi-bin/uyghurscript.pl 此链接供参考。 --Crane WANG 2011年8月31日 (三) 10:07 (UTC)[回复]

Hi,我新建了一个模板,刚试了下应该管用:[1]。有个缺点就是要用 |,不过从刚才试验的结果还没发现误判。先把原文贴上然后从头开始,遇见字符就在后面加 | 就可以了。我原以为中文维基词典已经开通String Functions了的(有这个就不必加 | 而自动提取字符串的第n个字符),试过之后才发现还没有,所以我打算得到社群共识之后去申请([2]),开通之后稍微改下模板,以后就不用再加 | 了 ;) Wjcd 2011年8月31日 (三) 11:12 (UTC)[回复]

音标可能有些问题,因为虽然原则上维吾尔语的发音是很规则的,但是有一些单词的发音并不与转换出的国际音标严格对应。一个例子是「拉条子」,字典上、课本上正确的拼写都是 لەڭمەن (lengmen 拉条子),对应转换出来的国际音标是 /læŋmæn/,但其实课本上的标注的国际音标是 læhman。所以不如把转换音标的部分去掉吧,哪怕读音和拼写不符的单词人工填写国际音标。 --Crane WANG 2011年8月31日 (三) 22:02 (UTC)[回复]

还有一个比较 tricky 的问题,就是拉丁维文里的分隔符。这个我还没认真考虑…… --Crane WANG 2011年8月31日 (三) 23:42 (UTC)[回复]

国际音标已经去掉了。我还加了个大写,用 |大写=是 会让拉丁和西里尔维文的首字母大写。对于分隔符的用法我不太清楚,这里写它用于ng/n'g和sh/s'h的消歧(这两点我已经补上了),还用于表示以前的喉塞音(这个可以通过加上 |'| 表示),还用于“元音不与前面的辅音共读的情况”——这是什么样的用法(维吾尔语有词内的CʔV吗。。)?能否从阿拉伯字母的拼写得知这在什么情况下会出现,还是这个不被阿拉伯字母反映出来?总之,现在实在有例外时,还可以用 |阿=  |拉=  |西= 这样的参数输入正确的拼写解决。。 Wjcd 2011年9月1日 (四) 08:33 (UTC)[回复]

效率真高啊,多谢多谢~ --Crane WANG 2011年9月1日 (四) 11:04 (UTC)[回复]

拉丁维文的撇号[编辑]

我大概确定了拉丁维文里使用撇号的几种情况:

  1. 区分辅音字母
    1. 区分 ڭ ng 和 نگ n'g / نغ n'gh
      这种情况比较多见,比如 ئەنگە (en'ge,「文件、档案」的向格);ئىنگلىزچە (in'glizche,英语);يوللانغان (yollan'ghan)
    2. 区分 ش sh 和 سھ s'h
      这种情况理论上是存在的,但是我努力搜索了半天似乎没找到这种情况,唯一找到的一个例词还是 سخ sx 的异读。
  2. 分隔元音字母和辅音字母;以及两个元音字母。这两种情况十分常见,在阿拉伯维文里都会用 ئ 来分隔。例如:
    1. 分隔辅音和元音,元音字母和前面的辅音字母不连读,不属于同一音节:خەلقئارا(xelq’ara 国际),سەنئەت(sen’et 艺术);
    2. 分隔两个元音,两个元音字母属于不同音节,传统维吾尔语里没有双元音:سائەت(sa'et 钟表,小时)مائارىپ(ma’arip 教育)。

总结一下:情况 1),可以将三组阿拉伯字母这样替换:نگ → n'g;نغ → n'gh;سھ → s'h。情况 2) 可以将字中的 ئ 直接替换为 '。 附注:ئ 在字首的时候,转写成拉丁维文就被忽略了。另外,An Introduction to LSU 里说的,随着汉语借词进入维语的双元音不加 ' 的情况(يۈەن yüen 元),因为在这种情况下阿拉伯维文里本来两个元音字母就没有 ئ,而拉丁维文转写也没有 ',所以就让它自然转换就好了。 --Crane WANG 2011年9月1日 (四) 14:26 (UTC)[回复]

附注,http://people.ku.edu/~sjpa/cgi-bin/uyghurscript.pl 这个转换器的转换好像会忽略掉 ' 的问题,我之前没有注意。新疆的天山网[3],中国国际广播电台[4],以及土耳其 TRT 维吾尔语新闻[5]既有阿拉伯字母的拼写,也有拉丁维文版本。他们的 ' 的用法是一致的。而自由亚洲电台的拉丁维文的页面上居然从来都不用 '。
还有一个题外话,就是拉丁维文里,ئې 这个字母有些人会写成 é 有些人会写成 ë。但使用 é 的人远远更多。中国国际广播电台、土耳其 TRT 以及 RFA 使用的都是 é,新疆天山网使用的是 ë。所以我也一直在用 é。--Crane WANG 2011年9月1日 (四) 14:38 (UTC)[回复]
又想起来一点,西里尔维文里都不用撇号的,原因之一大概是字母数量刚好和阿拉伯维文一一对应吧。--Crane WANG 2011年9月1日 (四) 14:46 (UTC)[回复]
现在的模板应该能handle这些情况了,请试验一下。ئې的对应拉丁维文已经改成é了(这个是仿照法文的用法?)。Wjcd 2011年9月2日 (五) 10:03 (UTC)[回复]
刚才创建了两个条目,果然能搞定了。多谢 Wjcd 大大!法语 É 的读音和维语的 ې 按维基百科上讲的音位的确挺接近的,不过维语口语里在读这个音的时候往往会弱化成类似汉语「e」的读音,我感觉用 É 表记的确比用 Ë 更合理。大概是因为 Ö 和 Ü 的转写在欧洲语言里都有与维语类似的读音,所以没有产生类似 É Ë 的分歧。维语里曲折变化的规则挺有规律的,或许将来可以像土耳其语一样 [6] 用一个简单的模版就能生成一个表格。不过作为一个初学者,目前我自己也只是知道一个皮毛。等有朝一日……到时候就有劳费心鸟~ --Crane WANG 2011年9月2日 (五) 14:53 (UTC)[回复]
好。Wjcd 2011年9月3日 (六) 05:59 (UTC)[回复]
发现我在上面列举的加 ' 的情况少了一种,ngh 也会有 ng'h 的歧义。所以还需要把 ڭھ 转换为 ng'h。 --Crane WANG 2011年9月5日 (一) 23:10 (UTC)[回复]
Done。ngV需不需要也转为ng'V?Wjcd 2011年9月6日 (二) 02:19 (UTC)[回复]
应该是不需要的,这个应该是没有歧义的。--Crane WANG 2011年9月6日 (二) 02:24 (UTC)[回复]
好的。Wjcd 2011年9月6日 (二) 02:48 (UTC)[回复]
多谢~:) --Crane WANG 2011年9月6日 (二) 03:25 (UTC)[回复]

法语动词变位[编辑]

有的,把法语维基的变位模板直接贴来,应该有显示。Wjcd 2011年9月16日 (五) 08:20 (UTC)[回复]

看到了,测试了一下 it works. 谢谢~ --Crane WANG 2011年9月16日 (五) 09:25 (UTC)[回复]

维吾尔转[编辑]

Hi,现在可以不用拆分字母了:[7][8] 原先的代码仍然工作 :) Wjcd 2011年9月25日 (日) 01:05 (UTC)[回复]

多谢! --Crane WANG 2011年9月25日 (日) 02:05 (UTC)[回复]

Category:拉丁文字[编辑]

I apologize for posting this in English, but what does the term "拉丁文字" mean, and what is the category used for? --Lo Ximiendo讨论2016年11月18日 (五) 12:01 (UTC)[回复]