春日

維基詞典,自由的多語言詞典

漢語[编辑]

簡體正體/繁體
(春日)
維基百科有一篇相關的條目:
  • 春日市
  • 詞源[编辑]

    “地名”
    形譯日語 春日 (Kasuga)

    發音[编辑]



    韻圖
    讀音 # 1/1 1/1
    聲紐 (24) (38)
    韻類 (47) (48)
    聲調 平 (Ø) 入 (Ø)
    開合
    四等
    反切
    白一平方案 tsyhwin nyit
    擬音
    鄭張尚芳 /t͡ɕʰiuɪn/ /ȵiɪt̚/
    潘悟雲 /t͡ɕʰʷin/ /ȵit̚/
    邵榮芬 /t͡ɕʰjuen/ /ȵʑjet̚/
    蒲立本 /cʰwin/ /ȵit̚/
    李榮 /t͡ɕʰiuĕn/ /ȵiĕt̚/
    王力 /t͡ɕʰĭuĕn/ /ȵʑĭĕt̚/
    高本漢 /t͡ɕʰi̯uĕn/ /ȵʑi̯ĕt̚/
    推斷官話讀音 chūn
    推斷粵語讀音 ceon1 jat6
    白一平沙加爾系統1.1 (2014)
    讀音 # 1/1 1/1
    現代北京音
    (拼音)
    chūn
    構擬中古音 ‹ tsyhwin › ‹ nyit ›
    構擬上古音 /*tʰun/ /*C.nik/
    英語翻譯 springtime sun; day

    來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:

    * 圓括號 "()" 表示存在不確定;
    * 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
    * 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
    * 連字號 "-" 表示語素範圍;

    * 句號 "." 表示音節範圍。
    鄭張系統 (2003)
    讀音 # 1/1 1/1
    序號 12573 10845
    聲符
    韻部
    小分部 2 2
    對應中古韻
    構擬上古音 /*tʰjun/ /*njiɡ/
    注釋

    名詞[编辑]

    春日

    1. (書面) 春天;春天的日子
    2. (古典漢語) 春天的太陽

    衍生詞[编辑]

    派生詞[编辑]

    漢字詞春日):
    • 日語: 春日(しゅんじつ) (shunjitsu)
    • 朝鮮語:춘일(春日) (chunil)

    專有名詞[编辑]

    春日

    1. () 鄉名,位於臺灣屏東
    2. () 市名,位於日本福岡

    日語[编辑]

    詞源1[编辑]

    本詞中的漢字
    しゅん
    二年級
    じつ
    一年級
    漢音

    來自中古漢語組詞春日 (中古 tsyhwin nyit)。

    對照閩南語 春日 (chhun-ji̍t)

    發音[编辑]

    名詞[编辑]

    (しゅん)(じつ) (shunjitsu

    1. 春天太陽,春天的日子
    衍生詞[编辑]

    詞源2[编辑]

    本詞中的漢字
    はる
    二年級

    一年級
    訓讀
    本詞中的漢字
    はる
    二年級
    ひ > び
    一年級
    訓讀

    來自古典日語

    (haru, 春天,春天時光) +‎ (hi, 太陽,陽光,日光,天)

    有時與連濁 (連濁)一起發音,讀作harubi[2]

    發音[编辑]

    名詞[编辑]

    (はる)() (はる)() (haruhi harubi

    1. (古舊) 春天的太陽,春天時光
      • Template:RQ:Shuishu
        ちりぬべき(はな)()(とき)はすがのねのながきはる()もみじかかりける
        chirinu beki hana miru toki wa suga no ne no nagaki haruhi mo mijikakarikeru
        (請為此使用例補充翻譯)
      • 有關使用本詞的更多用例,請參閱Citations:春日
    引文[编辑]

    有關本詞的更多用例,請參閱Citations:春日

    專有名詞[编辑]

    (はる)() (Haruhi

    1. 地名,尤指位於日本愛知清須的春日町
    2. 姓氏
    3. 女性人名

    詞源3[编辑]

    日語維基百科有一篇文章關於:
    維基百科 ja
    本詞中的漢字
    二年級 一年級
    不規則

    繼承自古典日語。漢字拼寫是來自枕詞 春日(はるひ) (haruhi),用於介紹地名Kasuga[1]

    對照飛鳥 (Asuka)

    發音[编辑]

    專有名詞[编辑]

    春日(かすが) (Kasuga

    1. 地名,尤指:
      1. 春日市 (Kasuga-shi)之簡寫: 市名,位於福岡
      2. 附近的古地名,現位於奈良縣奈良市的一部份;參見地點春日大社 (Kasuga-taisha, 春日大社)
    2. 姓氏
    3. 女性人名
    引文[编辑]

    有關本詞的更多用例,請參閱Citations:春日

    衍生詞[编辑]

    詞源4[编辑]

    本詞中的漢字
    二年級 一年級
    不規則

    其他名乗り讀音。

    專有名詞[编辑]

    春日(かすか) (Kasuka

    1. 姓氏

    春日(かずか) (Kazuka

    1. 地名

    春日(しゅんにち) (Shunnichi

    1. 姓氏

    春日(はるか) (Haruka

    1. 女性人名
    2. 姓氏

    春日(はるま) (Haruma

    1. 姓氏

    參見[编辑]

    來源[编辑]

    1. 1.0 1.1 1.2 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
    2. 1995,《大辞泉》(大辞泉)(日語),東京小學館ISBN 4-09-501211-0

    古典日語[编辑]

    詞源1[编辑]

    來自 (paru, 春天,春天時光) +‎ (pi1, 太陽,陽光,日光,天)

    名詞[编辑]

    春日 (parupi1) (假名 はるひ)

    1. 春天太陽,春天的日子
      • 大約759 萬葉集 (卷5,詩846), text here
        可須美多都那我岐波流卑乎可謝勢例杼伊野那都可子岐烏梅能波那可毛
        kasumi1 tatu nagaki1 parupi1 wo kazaseredo2 iya natukasiki1 ume2 no2 pana ka mo
        漫漫春日,薄霧朦朧,我們眉間綻放梅花,卻倍感思念。[1]
      • 大約759 萬葉集 (卷19,詩4292), text here
        宇良宇良爾照流春日比婆理安我里情悲毛比登里志於母倍婆
        uraura ni tereru parupi1 ni pi1bari agari ko2ko2ro2 kanasi mo pi1to2ri si omope2ba
        在春日寧靜的柔光中,一隻雲雀冉冉高升,使我獨自沉思,心生悲涼。[2]
      • 有關使用本詞的更多用例,請參閱Citations:春日
    2. 春天有霧的日子,暗指春日 (Kasuga, 地名,見下方)
    引文[编辑]

    有關本詞的更多用例,請參閱Citations:春日

    衍生詞[编辑]
    派生詞[编辑]
    • 日語:春日 (haruhi, harubi)

    詞源2[编辑]

    此詞的語源缺失或不完整。請協助添加,或在茶室進行討論。
    尤其注意:「Kasu-霞む (kasumu, 起霧;朦朧)同源,-ga 可能來自 (-ka, 日子,時日) (-ga, 表示地方的後綴)?」

    對照明日香 (Asuka),來自枕詞 飛ぶ鳥の (to2bu to2ri no2)

    專有名詞[编辑]

    春日 (Kasuga) (假名 かすが)

    1. 附近的古地名,現位於奈良縣奈良市的一部份
      • 大約759 萬葉集 (卷3,詩407), text here
        千磐破神之社四無有世伐春日之野邊種益乎
        tipayaburu kami2 no2 yasiro2 si nakariseba Kasuga-no2-no1pe1 ni apa makamasi wo
        神社裡住著一位兇神千早振,要不是她,我願在春日的田野裡播種我們的小米。[3]
      • 有關使用本詞的更多用例,請參閱Citations:春日
    引文[编辑]

    有關本詞的更多用例,請參閱Citations:春日

    衍生詞[编辑]
    派生詞[编辑]
    參見[编辑]
    • 春霞 (parukasumi1, 枕詞,可暗指Kasuga)

    來源[编辑]

    1. Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, Stanford University Press, ISBN 0-8047-3157-8, 页548
    2. Steven D. Carter (1991) Traditional Japanese Poetry: An Anthology, illustrated版, Stanford University Press, ISBN 0-8047-2212-9, 页70
    3. Minoru Sonoda (2013), “Shinto and the natural environment”, John Breen, Mark Teeuwen, 合编, Shinto in History: Ways of the Kami (Routledge Studies in Asian Religion), Routledge, ISBN 1-1368-2704-8