прийти
跳到导航
跳到搜索
俄语[编辑]
来到
回来 送到 来临 达成 , приду́, придёшь; пришёл, -шла́; прише́дший; придя́〔完〕приходи́ть, -ожу́, -о́дишь; -одя́щий〔未〕
- 走来;来到;回来;运到,寄到
- ~ домо́й с рабо́ты下班回到家
- ~ на собра́ние来开会
- ~за по́мощью来求援
- ~ в го́сти来做客
- ~ прости́ться (с кем) 来向…告别
- Я сейча́с ~ду́
- 我这就来。Он ча́сто ~ит к нам
- 他常到我们这里来。По́езд ~шёл во́время
- 火车正点到达了。Посы́лка ~шла́
- 包裹来了。
- (不用一、二人称)来临,降临
- Весна́ ~шла́
- 春天来临了。~шла́ пора́ учи́ться
- 到学习的时候了。
- (想法、念头等)产生;出现
- ~шла́ охо́та пошути́ть
- 很想开个玩笑。
- к чему达到,达成;得出,得到
- ~ к соглаше́нию达成协议
- ~ к заключе́нию得出结论
- ~ к вла́сти获得政权
- во что发生(某种激烈情感);满怀,充满(某种情绪);陷于(某种状态)
- ~ в у́жас害怕起来
- ~ в вос@прийтись@动词 相合
适逢 适合 势必 只好 , приду́сь, придёшься; пришёлся, -шла́сь; прише́дшийся; придя́сь〔完〕приходи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕
- 合(乎),适合
- ~ по ноге́正合脚
- Пальто́ ~шло́сь ему́ по ро́сту
- 大衣正合他的身。
- (不用一、二人称)恰好是,正碰上,正(或恰)好落在;恰好吻合
- Пя́тое число́ ~шло́сь на суббо́ту
- 五号恰好是星期六。Уда́р ~шёлся по голове́
- 正好打在头上。
- (用作无)应分到,应收到,应摊到,应得到
- На ка́ждого ~шло́сь по рублю́
- 每人得到一卢布。С вас ~ётся 5 рубле́й
- 您应付五卢布。
- (用作无)(接动词原形)势必,不得不,只好,只得;кому遭到(某种情况),境遇(如何)
- Мне ~шло́сь согласи́ться
- 我只好同意了。~ётся отказа́ть
- 只得拒绝。Им ~шло́сь нелегко́ на чужби́не
- 他们在异国的境遇曾相当困难。
- (用作无) (кому接动词原形)遇到机会,得到可能
- ~ уви́деться (с ке@приказ@名词 命令
指令 〔阳〕
- 命令(书)
- боево́й ~战斗命令
- ~ мини́стра部长的命令
- ~ по войска́м对军队的命令
- ~ о наступле́нии(或~ наступа́ть)进攻的命令
- отда́ть ~发布命令
- подписа́ть ~签署命令
- испо́лнить ~执行命令
- отмени́ть ~撤消命令
- де́лать (что) согла́сно ~у按命令做…
- 〈史〉(俄国十六-十七世纪的)衙门,官厅
- посо́ль-ский ~外交事务厅
- Прика́зы обще́ственного призре́ния(俄国十八世纪末十九世纪初的)社会救济厅.