masca
外觀
加利西亞語
[編輯]動詞
[編輯]masca
拉丁語
[編輯]其他形式
[編輯]詞源
[編輯]借自原始西日耳曼語 *maskā (「網格,網孔」),源於將網狀網眼戴在臉上作為口罩過濾空氣的做法,可防止煙塵和灰塵顆粒進入肺部。和德語 Larve 或 Fratze 等類似,這種令人感到可怕的樣子衍生出了「幽靈」,繼而是「女巫」的意思,儘管早在主義項進入拉丁語之前,次級衍生出的義項可能就已經被借入拉丁語了。
帶 -r- 後綴的異體,可能來自 *maskā + *-þr + *-ā,在古英語 mæsċre 中已經簡化,據推測也被借入拉丁語,以解釋意大利語 maschera,因為輔音簇的發音問題而插入了這個音,並可能與拉丁-羅曼語族後綴 -āria 聯繫起來,有的說法還引證了古法語 mascurer、maschurer (「把(臉)弄黑」)、奧克語 mascarar、加泰羅尼亞語 mascarar、瓦隆語 maxhurer,派生自 mascher (「重擊」) 和阿拉伯語 مَسْخَرَة (masḵara, 「小丑、傻瓜、笑柄、任何荒謬的東西」) ← سَخِرَ (saḵira, 「嘲笑」)。
名詞
[編輯]masca f (屬格 mascae);第一類變格 (最早見於643年)[1]
- 女巫
- 643, Edictum Rothari, section 197:
- De crimen nefandum. Si quis mundium de puella libera aut muliere habens eamque strigam, quod est mascam, clamaverit, excepto pater aut frater, ammittat mundium ipsius, ut supra, et illa potestatem habeat vult ad parentes, vult curtem regis cum rebus suis propriis se commendare, qui mundium eius in potestatem debeat habere. Et si vir ille negaverit, hoc crimen non dixissit, liceat eum se pureficare et mundium, sicut habuit, habere, si se pureficaverit.
- (請為本引文添加中文翻譯)
- 643, Edictum Rothari, section 376:
- Nullus presumat aldiam alienam aut ancillam quasi strigam, quem dicunt mascam, occidere, quod christianis mentibus nullatenus credendum est nec possibilem, ut mulier hominem vivum intrinsecus possit comedere. Si quis de cetero talem inlecitam et nefandam rem penetrare presumpserit: si aldiam occiderit, conponat pro statum eius solidos LX, et insuper addat pro culpa solidos centum, medietatem regi et medietatem cuius aldia fuerit. Si autem ancilla fuerit, conponat pro statum eius, ut supra constitutum est, si ministiriales aut rusticana fuerit; et insuper pro culpa solidos LX, medietatem regi et medietatem cuius ancilla fuerit. Si vero iudex huic opus malum penetrare iusserit, ipse de suo proprio pena suprascripta conponat.
- (請為本引文添加中文翻譯)
- 幽靈;夢魘
- 面具
變格
[編輯]單數 | 複數 | |
---|---|---|
主格 | masca | mascae |
屬格 | mascae | mascārum |
屬格 | mascae | mascīs |
賓格 | mascam | mascās |
離格 | mascā | mascīs |
呼格 | masca | mascae |
派生語彙
[編輯]參考資料
[編輯]- masca在Charles du Fresne du Cange的Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887)
奧克語
[編輯]詞源
[編輯]繼承自古奧克語 mascoto,源自中世紀拉丁語 masca (「幽靈;夢魘」)。
發音
[編輯]音頻: (檔案)
名詞
[編輯]masca f (複數 mascas)
近義詞
[編輯]- (女巫): fachilhièra、bruèissa
- (面具): masqueta
古高地德語
[編輯]其他形式
[編輯]詞源
[編輯]名詞
[編輯]masca f
派生語彙
[編輯]葡萄牙語
[編輯]動詞
[編輯]masca
羅馬尼亞語
[編輯]詞源
[編輯]動詞
[編輯]a masca (第三人稱單數現在式 maschează,過去分詞 mascat) 第一類變位
變位
[編輯] masca 的變位 (第一類變位, -ez-中綴)
不定式 | a masca | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
動名詞 | mascând | ||||||
過去分詞 | mascat | ||||||
數 | 單數 | 複數 | |||||
人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | 第一人稱 | 第二人稱 | 第三人稱 | |
直陳式 | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
現在時 | maschez | maschezi | maschează | mascăm | mascați | maschează | |
過去進行時 | mascam | mascai | masca | mascam | mascați | mascau | |
簡單完成時 | mascai | mascași | mască | mascarăm | mascarăți | mascară | |
過去完成時 | mascasem | mascaseși | mascase | mascaserăm | mascaserăți | mascaseră | |
虛擬式 | eu | tu | el/ea | noi | voi | ei/ele | |
現在時 | să maschez | să maschezi | să mascheze | să mascăm | să mascați | să mascheze | |
命令式 | — | tu | — | — | voi | — | |
肯定 | maschează | mascați | |||||
否定 | nu masca | nu mascați |
西班牙語
[編輯]動詞
[編輯]masca
分類:
- 加利西亞語非詞元形式
- 加利西亞語動詞變位形式
- 源自原始西日耳曼語的拉丁語借詞
- 派生自原始西日耳曼語的拉丁語詞
- 拉丁語詞元
- 拉丁語名詞
- 拉丁語第一類變格名詞
- 拉丁語第一類變格陰性名詞
- Latin 名詞 with red links in their inflection tables
- 拉丁語陰性名詞
- 有引文的拉丁語詞
- 源自古奧克語的奧克語繼承詞
- 派生自古奧克語的奧克語詞
- 派生自中世紀拉丁語的奧克語詞
- 有音頻鏈接的奧克語詞
- 奧克語詞元
- 奧克語名詞
- 奧克語陰性名詞
- 奧克語可數名詞
- 派生自原始日耳曼語的古高地德語詞
- 源自原始日耳曼語的古高地德語繼承詞
- 源自原始西日耳曼語的古高地德語繼承詞
- 派生自原始西日耳曼語的古高地德語詞
- 古高地德語詞元
- 古高地德語名詞
- 古高地德語陰性名詞
- 葡萄牙語非詞元形式
- 葡萄牙語動詞變位形式
- 源自法語的羅馬尼亞語借詞
- 派生自法語的羅馬尼亞語詞
- 羅馬尼亞語詞元
- 羅馬尼亞語動詞
- 羅馬尼亞語第一類變位動詞
- 西班牙語非詞元形式
- 西班牙語動詞變位形式