朝鮮語[編輯]
詞源 1[編輯]
最早見於《釋譜詳節 / 석보상절》,1447年,作中古朝鮮語 놈(耶魯拼音:nwom)。原義為「人」,後轉為專指男人的貶義義項。
놈 (nom)
- (貶義) 傢伙,東西,玩意
- 近義詞: 녀석 (nyeoseok)
이 놈은 정말 꼴 보기 싫다- i nomeun jeongmal kkol bogi silta
- 這傢伙真可惡
이 놈 정말 못됐구나!- I nom jeongmal motdwaetguna!
- 這小子真壞!
먹기만 좋아하고 일하기를 게을리 하는 놈- meokgiman joahago ilhagireul geeulli haneun nom
- 好吃懶做的貨
- (愛稱) 小傢伙,小男孩
- 近義詞: 녀석 (nyeoseok)、자식 (jasik)
- 이 놈 참 귀엽네 ― i nom cham gwiyeomne ― 這小傢伙真可愛
- 요 아이 놈은 참 귀엽다 ― yo ai nomeun cham gwiyeopda ― 這小東西真可愛
- (多用 놈의 的形式) 表示對後面所指的事物帶有負面情緒
내가 제일 싫어하는 게 바로 등산인데, 하물며 이 놈의 날씨에 등산하러 나오다니.- Naega jeil sireohaneun ge baro deungsaninde, hamulmyeo i nomui nalssie deungsanhareo naodani.
- 我最討厭的就是爬山了,何況是在這個鬼天氣出來爬山。
衍生詞[編輯]
詞源 2[編輯]
參見남 (nam)。
놈 (nom)
- (慶尚, 全羅道方言, 嶺東, Hwanghae, 平安, 咸鏡) 남 (nam, 「別人;陌生人」)的另一種寫法
1979 6月 13, 김치열, 「삼부자 곰잡듯 한다」, 出自 한국구비문학대계[1], 평안남도 평양시 기림리 (현 평양직할시 모란봉구역 개선동):...사우는 도망갔드래. 그러니까 사우는 놈이다.- ...Sau-neun domanggat-deurae. Geureo-nikka sau-neun nomida.
- ...但他的女婿很顯然是跑走了。所以我才說女婿都是外人。