蘆薈
漢語[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
詞源[編輯]
未知。lu-hui 一詞可能借自阿拉伯地區的某種語言,但確切來源未知。對比Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)、阿拉伯語 أَلْوَة (ʔalwa)、波斯語 الوا (alwā, ilwā)、吉茲語 ዐልዋ (ʿälwa)、ዓልው (ʿalw)、ዓልዋ (ʿalwa)、አለው (ʾäläw)、አልው (ʾälw),均意為「蘆薈」。
最早見於唐朝甄權所著的《藥性論》,書中寫成盧會。本詞有很多種寫法,代表這是一個借自其他語言的詞彙。10世紀的李珣稱:
這是指將蘆薈汁液煮沸濃縮之後,黑褐色的膠狀物質。這種形式的蘆薈在古代歐亞大陸的許多地方都很流行,且被當做草藥來使用。13世紀的《諸蕃志》稱:
這裡的「奴發」指的是阿拉伯半島南部的佐法爾一帶,作為蘆薈種植的中心而聞名。
一種常見的民間說法認為來自盧 (「黑色」) + 會 (「聚集」)。
發音[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
名詞[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
同義詞[編輯]
衍生詞[編輯]
翻譯[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
- 南非語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 亞美尼亞語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 孟加拉語:মুসব্বর (muśobbor)
- 保加利亞語:алое n (aloe)
- 加泰羅尼亞語:àloe m
- 荷蘭語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 英語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 世界語:aloo
- 芬蘭語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 法語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 德語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 希臘語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 古希臘語:ἀλόη f (alóē)
- 印地語:एलो m (elo)、अलो m (alo)
- 匈牙利語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 伊多語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 愛爾蘭語:aló m、fóifíneach m
- 意大利語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 日語:アロエ (aroe)、Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean) (較少用)
- 高棉語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 基庫尤語:kĩĩrũma 類別7
- 拉丁語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 諾曼語:aloé m (澤西)
- 沖繩語:Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
- 波斯語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、آلوا (âlvâ)
- 波蘭語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 葡萄牙語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、áloe f、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 羅馬尼亞語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 俄語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 盧旺達語:igikakarubamba
- 蘇格蘭蓋爾語:àlas m、àloe m
- 塞爾維亞-克羅地亞語:
- 西里爾字母:алоја f
- 羅馬字母:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 梵語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 西班牙語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 瑞典語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 他加祿語:aksibal
- 吐火羅語B:akaru
- 烏克蘭語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 越南語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)
- 沃拉普克語:Lua錯誤 在Module:Translations的第65行:attempt to call field 'getLinkPage' (a nil value)、laoädaplan
日語[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
詞源[編輯]
/roe/ → /rokwai/ → /rokai/
原本來自Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)。
在江戶時代,這種植物在日本叫做 roe,是縮略自屬名 Aloe。
漢字寫法是借字 (當て字),e 的讀法套在薈字上,這個字的音讀本來讀作 wai 和 kai(歷史讀音 kwai),這裡是用了其聲符會字的吳音 e。而隨著時間推移,不規則的讀音 e 又轉回標準的讀音 kwai,現代再轉作 rokai。[1][2]
發音[編輯]
名詞[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
- Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean) 蘆薈
使用說明[編輯]
與許多生物體的名字一樣,這個詞通常用片假名拼寫,尤其是在生物學環境中,寫作アロエ。
派生詞[編輯]
- Lua錯誤 在Module:Etymology/templates/descendant的第177行:attempt to call method 'getNonEtymologicalCode' (a nil value)
來源[編輯]
- ↑ 1988年,Lua錯誤 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)(日語),東京:小學館
- ↑ 2.0 2.1 2006,Lua錯誤 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value) (大辭林),第三版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13905-9
- ↑ 1997,Lua錯誤 在Module:Script_utilities的第61行:attempt to call method 'findBestScript' (a nil value)(新明解國語辭典),第五版(日語),東京:三省堂,ISBN 4-385-13143-0
沖繩語[編輯]
詞源[編輯]
可能源自Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)。
發音[編輯]
名詞[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)
- Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean) 蘆薈
越南語[編輯]
此字詞中的漢字 | |
---|---|
蘆 | 薈 |
名詞[編輯]
Lua錯誤 在Module:Template_parser的第613行:bad argument #2 to 'find' (string expected, got boolean)