維基詞典,自由的多語言詞典
U+541B, 君
中日韓統一表意文字-541B

[U+541A]
中日韓統一表意文字
[U+541C]

跨語言[編輯]

漢字[編輯]

部+4畫,共7畫,倉頡碼:尸大口(SKR),四角號碼17607部件組合:⿸

派生漢字[編輯]

來源[編輯]

說文解字
尊也。从尹。發號,故从口。

——《說文解字

漢語[編輯]

簡體正體/繁體
異體 𠺞
𠁈
𠱩
𠱭
𠱰

字源[編輯]

古代字體(
西周 春秋時期 說文解字
(漢·許慎
《六書通》
(明·閔齊伋
甲骨文 金文 金文 小篆 傳抄古文字

形聲漢字(OC *klun)及會意漢字 :聲符 (OC *ɢʷlinʔ, 拿着指揮棒的手 → 指揮) + 意符 。在甲骨文和周朝早期金文中, (jūn)常與交替使用。《說文解字》認為代表命令,但也可能只是一個裝飾性的部件。

詞源[編輯]

未知。有幾種可能性:

ACG詞義是形譯日語 (-kun),而其源自漢語

發音[編輯]



  • 各地讀音
語言 地區
標準漢語 北京 /t͡ɕyn⁵⁵/
哈爾濱 /t͡ɕyn⁴⁴/
天津 /t͡ɕyn²¹/
濟南 /t͡ɕyẽ²¹³/
青島 /t͡ɕyə̃²¹³/
鄭州 /t͡ɕyn²⁴/
西安 /t͡ɕyẽ²¹/
西寧 /t͡ɕyə̃⁴⁴/
銀川 /t͡ɕyŋ⁴⁴/
蘭州 /t͡ɕỹn³¹/
烏魯木齊 /t͡ɕyŋ⁴⁴/
武漢 /t͡ɕyn⁵⁵/
成都 /t͡ɕyn⁵⁵/
貴陽 /t͡ɕin⁵⁵/
昆明 /t͡ɕĩ⁴⁴/
南京 /t͡ɕyn³¹/
合肥 /t͡ɕyn²¹/
晉語 太原 /t͡ɕyəŋ¹¹/
平遙 /t͡ɕyŋ¹³/
呼和浩特 /t͡ɕỹŋ³¹/
吳語 上海 /t͡ɕyŋ⁵³/
/t͡ɕioŋ⁵³/
蘇州 /t͡ɕyən⁵⁵/
杭州 /t͡sz̩ʷen³³/
溫州 /t͡ɕoŋ³³/
徽語 歙縣 /t͡ɕyʌ̃³¹/
屯溪 /t͡ɕyan¹¹/
湘語 長沙 /t͡ɕyn³³/
湘潭 /t͡ɕyn³³/
贛語 南昌 /t͡ɕyn⁴²/
客家語 梅縣 /kiun⁴⁴/
桃源 /kuŋ²⁴/
粵語 廣州 /kwɐn⁵³/
南寧 /kʷɐn⁵⁵/
香港 /kwɐn⁵⁵/
閩語 廈門 (泉漳) /kun⁵⁵/
福州 (閩東) /kuŋ⁴⁴/
建甌 (閩北) /kœyŋ⁵⁴/
汕頭 (潮州) /kuŋ³³/
海口 (海南) /kin²³/
/kun²³/

韻圖
讀音 # 1/1
聲紐 (28)
韻類 (59)
聲調 平 (Ø)
開合
四等
反切
白一平方案 kjun
擬音
鄭張尚芳 /kɨun/
潘悟雲 /kiun/
邵榮芬 /kiuən/
蒲立本 /kun/
李榮 /kiuən/
王力 /kĭuən/
高本漢 /ki̯uən/
推斷官話讀音 jūn
推斷粵語讀音 gwan1
白一平沙加爾系統1.1 (2014)
讀音 # 1/1
現代北京音
(拼音)
jūn
構擬中古音 ‹ kjun ›
構擬上古音 /*C.qur/
英語翻譯 lord; ruler

來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:

* 圓括號 "()" 表示存在不確定;
* 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
* 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
* 連字號 "-" 表示語素範圍;

* 句號 "." 表示音節範圍。
鄭張系統 (2003)
讀音 # 1/1
序號 7289
聲符
韻部
小分部 2
對應中古韻
構擬上古音 /*klun/

釋義[編輯]

  1. 古代封建時期中國最高統治者,如皇帝諸侯等。
  2. (歷史) 表示尊敬稱謂
  3. (書面尊敬) 表示尊敬的男性第二人稱代詞
  4. 情侶相互親昵稱呼
  5. 統治治理
  6. (ACG網絡俚語) 來自日語的一個尊稱後綴,在翻譯時有時會保留,常後接於日本作品角色名字
  7. (ACG網絡俚語) 表示親昵稱呼後綴
    字幕  ―  zìmùjūn  ― 
  8. 姓氏

相關詞[編輯]

組詞[編輯]

派生語彙[編輯]

漢字詞):
  • 日語: (くん) (kun)
  • 朝鮮語: 군(君) (gun)
  • 越南語: quân ()

日語[編輯]

漢字[編輯]

3年級漢字

  1. 君王
  2. 官銜高的人
  3. 同事間或對社會地位較低等級的人的稱呼

讀法[編輯]

複合詞[編輯]

詞源1[編輯]

本詞中的漢字
きみ
三年級
訓讀
其他表記
(不常用)

⟨ki1mi1 invalid IPA characters (11) → */kʲimʲi//kimi/

源自古典日語。可能借自新羅對王的稱呼,其使用漢字「今」(kum)。[1]同一音素在現代朝鮮語單詞임금 (imgeum)的第二個音節得以保留。

發音[編輯]

名詞[編輯]

(きみ) (kimi

  1. 國家統治者
    1. 天皇君主天子
      近義詞: 天子 (tenshi)天皇 (tennō)
    2. 領主
    反義詞: (omi)
  2. 主人
    近義詞: 主君 (shukun)主人 (shujin)
  3. 貴族上流人士
  4. (後接於助詞 (ga) (no))(表示對另一個人的尊敬)
  5. (歷史古舊) 妓女
  6. (歷史) (日本古代對地方領導家族的一個祖傳稱謂)
衍生詞彙[編輯]

代詞[編輯]

(きみ) (キミ) (kimi

  1. (非正式男性用語)
    • 1086年,《後拾遺和歌集》(卷號12,詩歌669,亦《百人一首》,詩歌50)
      (きみ)がため()しからざりし(いのち)さへ(なが)くもがなと(おも)ひけるかな
      kimi ga tame oshikarazarishi inochi sae nagaku mogana to omoikeru kana
      我以為我為了抱住能放棄生命,但在一起一晚上後,我發現我希望長生不老。[4]
    • 2000 9月 18, 猪熊忍, 「PART(パート)(いち) (あめ)のち… (PART(パート)(いち) (あめ)のち…)」, 出自 SALAD(サラダ) DAYS(デイズ) (SALAD(サラダ) DAYS(デイズ)), 卷 11 (虛構作品), 東京: 小學館, →ISBN,頁號 110:
      (おれ)(べつ)にいいけど…キミ(がっ)(こう)で「()らない(ひと)について()っちゃダメ」とか、(おそ)わんなかった?
      Ore wa betsu ni ii kedo… Kimi, gakkō de 「shiranai hito ni tsuite itcha dame」 to ka, osowan nakatta?
      我倒不要緊...但是你在學校沒有人教你「不能跟着不認識的人走」之類的嗎?
    • 2005 11月 9, 和月伸宏, 「()(ソウ)(レン)(キン)ファイナル (()(ソウ)(レン)(キン)ファイナル)」, 出自 ()(ソウ)(レン)(キン) (()(ソウ)(レン)(キン)), 卷 9, 東京: 集英社, →ISBN:
      ()るぞ カズキ!()(はな)すな!キミ(わたし)(いっ)(しん)(どう)(たい) キミ()(とき)(わたし)()(とき)だ!
      Kuru zo Kazuki! Te o hanasu na! Kimi to watashi wa isshin dōtai Kimi ga shinu toki ga watashi ga shinu toki da!
      要來了,勝紀!不要放手!我和一條心,死我也死!
用法說明[編輯]
  • 當用於歌詞或詩歌內時,該詞沒有日常使用時那麼口語化而更帶詩意。

詞源2[編輯]

kimi連濁變為 gimi

後綴[編輯]

(ぎみ) (gimi

  1. 表示尊敬的後綴。
    (ちち)(ぎみ)
    chichi-gimi
    令尊,或家父等
用法說明[編輯]
  • 這一尊稱後綴可以指明是指代的是誰的親屬,自己的父親稱呼為 (chichi),對方的父親稱呼為父君 (chichi-gimi)
  • 由貴族使用,後接於近親的名詞,如 (haha) (ane) (hime)
衍生詞彙[編輯]

詞源3[編輯]

本詞中的漢字
くん
三年級
音讀

源自中古漢語 (中古 kjun)。

後綴[編輯]

(くん) (kun

  1. 後接於男孩子的名字的稱謂後綴。
  2. 表示尊敬稱謂後綴。
  3. 熟人的稱謂後綴。
用法說明[編輯]

-kun一般用於呼叫某人的時候。聽話人社會地位同等或較低時使用,常用於男性。

派生語彙[編輯]

  • 英語: -kun
  • 漢語:
    官話: (jūn)

詞源4[編輯]

本詞中的漢字
きんじ
三年級

/kimud͡ʑi//kind͡ʑi/

變自早期形式きむぢ (kimudi → kimuji)[5]

代詞[編輯]

(きんじ) (kinjiきんぢ (kindi)?

    • 970-999,《宇津保物語》 (Fukiage, ge)[6]
      きんぢ、この手を傳へ施す物ならば、この世になからん世なりとも、訪ひ守らん。
    • 970-999,《宇津保物語》 (Kurabiraki, jō)[7]
      「[...] ある時は「きんぢがつたなく吾を人気なくハ生み出したる」とさへぞの給フや」
    • 970-999,《宇津保物語》 (Kuniyuzuri, jō)[8]
      喜びて、見給ヒて、聲を放ちて「我が親の今々とし給ひしまで「我はきんぢを思ふにぞ黄泉もえ往くまじき。[...]」」

參見[編輯]

參考資料[編輯]

  1. Ki-Moon, Lee; Ramsey, S. Robert (2011) A History of the Korean Language[1], 頁59
  2. 2006大辞林 (大辭林),第三版(日語),東京三省堂ISBN 4-385-13905-9
  3. 1998NHK日本語発音アクセント辞典NHK日語發音重音詞典 (日語),東京NHKISBN 978-4-14-011112-3
  4. 參考自英譯:Peter MacMillan, translator (2018) One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse, Penguin UK, ISBN 978-0-141-39594-4
  5. きんじ」, 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, 日本國語大辭典)[2] (日語), 第2版, 東京: 小學館, 2000, ISBN 4-09-521001-X
  6. Template:R:Utsubo Monogatari 1
  7. Kōno, Tama (1961) 日本古典文學大系11:宇津保物語2 (日語), 東京: 岩波書店, ISBN 4-000-60011-7
  8. Kōno, Tama (1962) 日本古典文學大系11:宇津保物語2 (日語), 東京: 岩波書店, ISBN 4-000-60012-5

朝鮮語[編輯]

詞源[編輯]

源自中古漢語 (中古 kjun)。

歷史讀法

發音[編輯]

漢字[編輯]

韓語維基文庫包含此漢字的原文:

(音訓 임금 (imgeum gun))

  1. (gun)的漢字?
  2. (gun)的漢字?年輕人

複合詞[編輯]

參考資料[編輯]

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007) 數位漢字辭典 전자사전/電子字典[3]

越南語[編輯]

漢字[編輯]

儒字;讀法:quân, vua

參考資料[編輯]