прийти

維基詞典,自由的多語言詞典
跳至導覽 跳至搜尋

俄語[編輯]

來到

回來 送到 來臨 達成 , приду́, придёшь; пришёл, -шла́; прише́дший; придя́〔完〕приходи́ть, -ожу́, -о́дишь; -одя́щий〔未〕

  1. 走來;來到;回來;運到,寄到
    ~ домо́й с рабо́ты下班回到家
    ~ на собра́ние來開會
    ~за по́мощью來求援
    ~ в го́сти來做客
    ~ прости́ться (с кем) 來向…告別
    Я сейча́с ~ду́
    我這就來。Он ча́сто ~ит к нам
    他常到我們這裡來。По́езд ~шёл во́время
    火車正點到達了。Посы́лка ~шла́
    包裹來了。
  2. (不用一、二人稱)來臨,降臨
    Весна́ ~шла́
    春天來臨了。~шла́ пора́ учи́ться
    到學習的時候了。
  3. (想法、念頭等)產生;出現
    ~шла́ охо́та пошути́ть
    很想開個玩笑。
  4. к чему達到,達成;得出,得到
    ~ к соглаше́нию達成協議
    ~ к заключе́нию得出結論
    ~ к вла́сти獲得政權
  5. во что發生(某種激烈情感);滿懷,充滿(某種情緒);陷於(某種狀態)
    ~ в у́жас害怕起來
    ~ в вос@прийтись@動詞 相合

適逢 適合 勢必 只好 , приду́сь, придёшься; пришёлся, -шла́сь; прише́дшийся; придя́сь〔完〕приходи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕

  1. 合(乎),適合
    ~ по ноге́正合腳
    Пальто́ ~шло́сь ему́ по ро́сту
    大衣正合他的身。
  2. (不用一、二人稱)恰好是,正碰上,正(或恰)好落在;恰好吻合
    Пя́тое число́ ~шло́сь на суббо́ту
    五號恰好是星期六。Уда́р ~шёлся по голове́
    正好打在頭上。
  3. (用作無)應分到,應收到,應攤到,應得到
    На ка́ждого ~шло́сь по рублю́
    每人得到一盧布。С вас ~ётся 5 рубле́й
    您應付五盧布。
  4. (用作無)(接動詞原形)勢必,不得不,只好,只得;кому遭到(某種情況),境遇(如何)
    Мне ~шло́сь согласи́ться
    我只好同意了。~ётся отказа́ть
    只得拒絕。Им ~шло́сь нелегко́ на чужби́не
    他們在異國的境遇曾相當困難。
  5. (用作無) (кому接動詞原形)遇到機會,得到可能
    ~ уви́деться (с ке@приказ@名詞 命令

指令 〔陽〕

  1. 命令(書)
    боево́й ~戰鬥命令
    ~ мини́стра部長的命令
    ~ по войска́м對軍隊的命令
    ~ о наступле́нии(或~ наступа́ть)進攻的命令
    отда́ть ~發布命令
    подписа́ть ~簽署命令
    испо́лнить ~執行命令
    отмени́ть ~撤消命令
    де́лать (что) согла́сно ~у按命令做…
  2. 〈史〉(俄國十六-十七世紀的)衙門,官廳
    посо́ль-ский ~外交事務廳
    Прика́зы обще́ственного призре́ния(俄國十八世紀末十九世紀初的)社會救濟廳.