копейка
俄語[編輯]
戈比
,復二-е́ек〔陰〕
- 戈比(俄貨幣單位,一盧布的百分之一)
- ~ рубль бережёт
- 〈諺〉積少成多(專指錢財)
- (用作集)〈口〉錢
- бере́чь наро́дную ~у愛惜人民的金錢
- Без копе́йки (де́нег) 一文不名
- До (после́дней) копе́йки (израсхо́довать, истра́тить...) 全部(花光)
- На копе́йку很少
- Ни копе́йки分文皆無
- Ни на копе́йку (нет) 完全沒有
- С копе́йками掛零
- Копе́йка в копе́йку〈口〉分文不差
- В копе́йку стать昂貴
- За копе́йку уступи́ть(或отда́ть)給錢就賣;賤賣
- Поги́бнуть(或пропа́сть...)ни за копе́йку白白死掉(或失掉)
- Дрожа́ть(或трясти́сь) над ка́ждой копе́йкой吝嗇;一文錢掰成兩半花
- Как одну копе́йку (заплати́ть, вы́ложить, истра́тить...)一筆(款);整筆(款)(付出、拿出、花掉).