跳转到内容

betroth

維基詞典,自由的多語言詞典

英语

[编辑]

词源

[编辑]
原始印歐語詞
*h₁epi
原始印歐語詞
*dóru

源自中古英語 bitrouthenbitreuthen (指男人:订婚;安排...的结婚)[1]源自bi- (从名词构成及物动词的前缀)[2] + trouthtreuthe (忠诚(尤指婚姻方面的);发誓(尤指婚姻方面的);真相;等等)[3](←古英語 trīewþtrēowþ (忠诚;善意;誓约;真实)[4]源自原始日耳曼語 *triwwiþō (合同,契约;誓言),源自原始印歐語 *dóru (树;硬,坚;真,实)),可能仿古英語 trēowsian (发誓,保证;得到证实)[5][6]字面分析等同於be- +‎ troth

发音

[编辑]

动词

[编辑]

betroth (第三人稱單數簡單現在時 betroths,現在分詞 betrothing,簡單過去時 betrothed,過去分詞 betrothed betrothen) (及物正式)

  1. (古舊) (指男人)订婚
    • 1611The Holy Bible, []King James Version),London: [] Robert Barker, []→OCLC,「Deuteronomy 20:7」,第2列:
      And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him goe and returne vnto his houſe, leſt he die in battel, and another man take her.
      聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。
  2. (古舊) (指父母或监护人)使...订婚;(尤指)将...许配(给)
    He betrothed his daughter to a distant relative.
    女儿许配给了一个远亲。
    The couple were betrothed not long after they met each other.
    情侣在相遇不久后便订婚了。
  3. (比喻義)
    1. (基督教古舊) 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除{{rfdef}}模板。
      • 1611The Holy Bible, []King James Version),London: [] Robert Barker, []→OCLC,「Hosea 2:19–20」,第2列:
        And I [God] will betroth thee [his people] vnto me foreuer; yea, I will betroth thee vnto me in righteouſneſſe, and in iudgement, and in louing kindneſſe, and in mercies. I will euen betroth thee vnto me in faithfulneſſe, and thou ſhalt know the Lord
        (請為本引文添加中文翻譯
      • 1643, Jer: Burroughes [i.e., Jeremiah Burroughs], “The Eighteenth Lecture. Hosea 2. 19.”, in An Exposition of the Prophesie of Hosea. [], London: [] W. E. and J. G. for R. Dawlman, →OCLC, page 643:
        God betrotheth thee in righteouſnes, and putteth righteouſnes into thee; []
        (請為本引文添加中文翻譯
      • 1720, Elizabeth Bury, “Her Remarks on Her Self at Sacraments, and Covenanting with GOD”, in An Account of the Life and Death of Mrs. Elizabeth Bury, Who Died, May the 11th, 1720. Aged 76. Chiefly Collected out of Her Own Diary. [], Bristol: [] J. Penn, and sold by J. Sprint, []; and Em. Matthews, [], →OCLC, pages 102–103:
        He [Jesus] has paid my Debts to thy [God the Father's] Juſtice, and thou vvill not be tvvice paid: Thou betrotheſt in Judgment, on mature Counſel; thy Gifts and Callings are vvithout Repentance: Thou foreſavveſt all Events, and hovv often I ſhould abuſe thy Mercy, grieve thy Spirit, and yet betrothedſt in Judgment: []
        (請為本引文添加中文翻譯
      • Template:RQ:Ayliffe Juris Canonici
      • 1810, Robert Hawker, “March.—[22.]”, in The Poor Man’s Morning Portion, Being a Selection of a Verse of Scripture, with Short Observations, for Every Day in the Year; [], 3rd edition, London: [] [F]or Thomas Williams, [], by Richard Marks & Co. [], →OCLC, page 85:
        [M]ay my soul remember thee, oh thou God of my salvation! [] [T]hou passedst by, and didst bid me live, and didst cleanse me, and take me home, and betrothedst me to thyself, and made me thine for ever; []
        (請為本引文添加中文翻譯
    2. (棄用有時反身) 使...立誓拥护(信仰等)
      • Template:RQ:Gascoigne Flowres
      • Template:RQ:Shakespeare Much Ado About Nothing Q
      • Template:RQ:Walton Lives
      • 167[4?] April 4 (date written; Gregorian calendar), N[athaniel] Fairfax, “To the Right Worshipful Sir William Blois, Knight”, in A Treatise of the Bulk and Selvedge of the World. Wherein the Greatness, Littleness and Lastingness of Bodies are Freely Handled. [], London: [] Robert Boulter, [], published 1674, →OCLC, signatures [A7], recto – [A7], verso:
        It vvill be enough for thoſe that have betrothed the VVay [Christianity], that many are the hands heads and hearts of ſuch vvorthy and unvvearied Gentlemen as are Going along vvith them.
        (請為本引文添加中文翻譯
        The epistle dedicatory is dated 25 March 1678 according to the Julian calendar; this appears to be a misprint as the work was published in 1674.
      • 2022, Rashmi Rangarajan, Samran Daneshfar, quoting Rashmi Rangarajan, “Processing Uncertainty during COVID-19: A Collaborative Autoethnography of Two Stranded International Ph.D. Students”, in Basil Cahusac de Caux, Lynette Pretorius, Luke Macaulay, editors, Research and Teaching in a Pandemic World: The Challenges of Establishing Academic Identities during Times of Crisis, Singapore: Springer Nature Singapore, →DOI, →ISBN, part II (Academic Identity Development amidst Pandemic-induced Loss, Trauma, and Grief), page 48:
        [C]ontinuing to work on my Ph.D., still renting an apartment in Australia, [] I am out of sight, out of mind, I don't belong, a special COVID status is given for me to go on. A three-month renewal to which I am now betrothen, the plans I submit get pushed with delay after delay.
        (請為本引文添加中文翻譯

变位

[编辑]

衍生词汇

[编辑]

参见

[编辑]

参考资料

[编辑]

延伸阅读

[编辑]