维基词典:删除请求
外观
存檔 |
|---|
|
|
| 早於7日的討論將會存檔。 |
中文维基词典现在由管理员执行删除操作,所以请把所有有待删除的页面標示{{Afd|删除原因}},列表如最下方。快速删除請標示{{Delete|删除原因}}。請求恢復頁面也於本頁處理。所有討論通常至少進行14日,管理員現在可處理 2026年2月17日 (二) 15:15 (UTC) 前發起的討論。
另见:快速删除候选
當前的討論
[编辑](×)刪除理據:似乎意義不大? 「原爆」似乎僅出現在與日本直接相關的材料中。--Kethyga(留言) 2025年1月4日 (六) 05:21 (UTC)
- 至少在臺灣,原爆時常作為「原子彈爆炸」的簡稱出現,如《76年前美軍第一手影像紀錄公開NHK原爆紀錄片解禁》:「美軍在日本廣島、長崎兩地投下原子彈(簡稱原爆)」。用作「原子彈」的意義確實比較少。—TongcyDai ฅ • ω • ฅ 2025年1月18日 (六) 13:48 (UTC)
- 原子爆彈確實不常用,但既然已移動到原子彈,感覺刪除請求已經消失了,至少我不認為你是要刪除這個模板。 Fglffer(留言) 2025年1月18日 (六) 14:21 (UTC)
- 原爆≠原子彈,那剩下兩個就不值得建立Thesaurus了。--Sayonzei(留言) 2025年8月18日 (一) 17:14 (UTC)
Appendix:漢字索引、Appendix:词性索引、Appendix:主题索引、Appendix:缩写词索引、Appendix:宗教、Appendix:成语索引、Appendix:字母索引、Appendix:动物、Appendix:连绵词索引、Appendix:佛教字典、Appendix:原始印欧语词根、Appendix:原始印欧语名词、Appendix:語言種類索引、Appendix:词汇索引、Appendix:历法、Appendix:天体、Appendix:艺术、Appendix:军衔、Appendix:基督宗教字典、Appendix:親朋
[编辑](×)刪除理據:過時附錄,且可被分類取代--Fglffer(留言) 2025年1月16日 (四) 01:55 (UTC)
- Appendix:語言種類索引應(×)刪除,所收內容太少,已有更全的Wiktionary:语言列表。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 03:43 (UTC)
- Appendix:艺术應(×)刪除,所收內容太少,標準不明。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 03:44 (UTC)
- Appendix:原始印欧语名词、Appendix:原始印欧语词根子頁面有大量內容,鑒於本站Reconstruction的原始印歐語內容並不算多,可作頁面未創建完成時的補充閱讀,建議(○)保留。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 03:47 (UTC)
- Appendix:字母索引只列出英文26個字母,不如Appendix:字母/英語,應(×)刪除。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 03:49 (UTC)
- Appendix:连绵词索引不如Category:漢語連綿詞所收詞多,感覺可把上方的分類方法搬到分類頁面,然後再(×)刪除。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 04:01 (UTC)
- Appendix:主题索引內容不算多,且一些分類並不在分類樹模組當中,不如Category:主題,可(×)刪除。--Sayonzei(留言) 2025年1月16日 (四) 04:05 (UTC)
- (✓)已打捞 Appendix:動物,舊有Appendix:动物可(×)刪除了。--Sayonzei(留言) 2025年1月18日 (六) 18:34 (UTC)
- Appendix:親朋內容甚多且完善,應(○)保留。--Sayonzei(留言) 2025年1月18日 (六) 18:41 (UTC)
- 不能用稱謂取代嗎,看起來完善,但內容其實是亂七八糟的,打算整理後放在稱謂。 Fglffer(留言) 2025年1月18日 (六) 20:17 (UTC)
- Appendix:基督宗教字典目前收錄內容太少,若要收全又太多(見en:Category:en:Christianity超1800頁面),容易爛尾,用分類取代即可,建議(×)刪除。--Sayonzei(留言) 2025年1月18日 (六) 18:41 (UTC)
- 先把你確定可以刪除的處理吧,我再慢慢檢查。 Fglffer(留言) 2025年8月18日 (一) 17:15 (UTC)
有載林語堂《當代漢英詞典》及A Course of Mandarin Lessons, Based on Idiom,但除此之外網絡上好像就沒有其他科搜索到的內容了。前者說是口語,後者說是 "Southern term",那麼究竟是哪個地方的方言,有沒有更加合適的寫法,需要釐清。-——Sayonzei(留言) 2025年1月18日 (六) 14:56 (UTC)
- 明治中期における南北官話の一考察、麥氏漢英大辭典。另外有近義詞偷冷捶(汉语方言大词典中「偷冷槌」),现代语境中「偷冷子抽一拍」(大多数和冷不丁差不多)(Southern term估計還是官話範圍內) Kethyga(留言) 2025年6月6日 (五) 07:24 (UTC)
(×)刪除理據:似乎是譯自birdbath--Kethyga(留言) 2025年2月26日 (三) 10:00 (UTC)
- 鳥浴盆的hits似乎还要更多一些。--Sayonzei(留言) 2025年2月26日 (三) 13:23 (UTC)
(×)刪除理據:奥司他韦(oseltamivir)的商品名--Kethyga(留言) 2025年3月25日 (二) 11:32 (UTC)
- 关于品牌名称的收录,英维有专门的一个页面wikt:en:Wiktionary:Criteria for inclusion/Brand names。这3个地区品牌名算是通用词汇吗? Kethyga(留言) 2025年5月16日 (五) 04:39 (UTC)
(×)刪除理據:雷+隊友--Fglffer(留言) 2025年6月6日 (五) 04:57 (UTC)
- 搜到有些結果,不知是否能作為豬隊友的同義詞?--Sayonzei(留言) 2025年6月6日 (五) 06:19 (UTC)
- 应该算是近义词,可能有少许差异,我的潮語時代 豬隊友 VS 雷隊友。 Kethyga(留言) 2025年6月6日 (五) 06:25 (UTC)