𐍅𐌹𐍃

維基詞典,自由的多語言詞典

哥特語[编辑]

發音[编辑]

名詞[编辑]

𐍅𐌹𐍃 (wisn

  1. 平靜風平浪靜
    • 4世紀, 烏爾菲拉譯, 哥特聖經馬太福音 8.26:
      𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐍈𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐌸, 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃! 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻.
      jah qaþ du im iēsus: ƕa faurhteiþ, leitil galaubjandans! þanuh urreisands gasōk windam jah marein, jah warþ wis mikil.
      耶穌說、你們這小信的人哪、爲甚麼膽怯呢.於是起來、斥責風和海、風和海就大大的平靜了。(和合本
    • 4世紀, 烏爾菲拉譯, 哥特聖經路加福音 8.24:
      𐌳𐌿𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳, 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌽𐌰𐌼! 𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌲𐌰 𐍅𐌰𐍄𐌹𐌽𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐍃𐌻𐌰𐍅𐌰𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍅𐌹𐍃.
      duatgaggands þan urraisidēdun ina qiþandans: talzjand, fraqistnam! iþ is urreisands gasōk winda jah þamma wēga watins; jah anaslawaidēdun jah warþ wis.
      門徒來叫醒了他、說、夫子、夫子、我們喪命喇。耶穌醒了、斥責那狂風大浪.風浪就止住、平靜了。(和合本
    • 4世紀, 烏爾菲拉譯, 哥特聖經馬可福音 4.39:
      𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐌽: 𐌲𐌰𐍃𐌻𐌰𐍅𐌰𐌹, 𐌰𐍆𐌳𐌿𐌼𐌱𐌽! 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌻𐌰𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌰 𐍅𐌹𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻.
      jah urreisands gasōk winda jah qaþ du marein: gaslawai, afdumbn! jah anasilaida sa winds jah warþ wis mikil.
      耶穌醒了.斥責風、向海說、住了罷、靜了罷.風就止住、大大的平靜了。(和合本

變格[编辑]

中性a-詞幹
單數 複數
主格 𐍅𐌹𐍃
wis
𐍅𐌹𐍃𐌰
wisa
呼格 𐍅𐌹𐍃
wis
𐍅𐌹𐍃𐌰
wisa
賓格 𐍅𐌹𐍃
wis
𐍅𐌹𐍃𐌰
wisa
屬格 𐍅𐌹𐍃𐌹𐍃
wisis
𐍅𐌹𐍃𐌴
wisē
與格 𐍅𐌹𐍃𐌰
wisa
𐍅𐌹𐍃𐌰𐌼
wisam

反義詞[编辑]

相關詞語[编辑]

參考資料[编辑]

拓展閲讀[编辑]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, p. 175