прийти

維基詞典,自由的多語言詞典
跳转到: 导航搜索

俄语[编辑]

来到

回来 送到 来临 达成 , приду́, придёшь; пришёл, -шла́; прише́дший; придя́〔完〕приходи́ть, -ожу́, -о́дишь; -одя́щий〔未〕

  1. 走来;来到;回来;运到,寄到
    ~ домо́й с рабо́ты下班回到家
    ~ на собра́ние来开会
    ~за по́мощью来求援
    ~ в го́сти来做客
    ~ прости́ться (с кем) 来向…告别
    Я сейча́с ~ду́
    我这就来。Он ча́сто ~ит к нам
    他常到我们这里来。По́езд ~шёл во́время
    火车正点到达了。Посы́лка ~шла́
    包裹来了。
  2. (不用一、二人称)来临,降临
    Весна́ ~шла́
    春天来临了。~шла́ пора́ учи́ться
    到学习的时候了。
  3. (想法、念头等)产生;出现
    ~шла́ охо́та пошути́ть
    很想开个玩笑。
  4. к чему达到,达成;得出,得到
    ~ к соглаше́нию达成协议
    ~ к заключе́нию得出结论
    ~ к вла́сти获得政权
  5. во что发生(某种激烈情感);满怀,充满(某种情绪);陷于(某种状态)
    ~ в у́жас害怕起来
    ~ в вос@прийтись@动词 相合

适逢 适合 势必 只好 , приду́сь, придёшься; пришёлся, -шла́сь; прише́дшийся; придя́сь〔完〕приходи́ться, -ожу́сь, -о́дишься〔未〕

  1. 合(乎),适合
    ~ по ноге́正合脚
    Пальто́ ~шло́сь ему́ по ро́сту
    大衣正合他的身。
  2. (不用一、二人称)恰好是,正碰上,正(或恰)好落在;恰好吻合
    Пя́тое число́ ~шло́сь на суббо́ту
    五号恰好是星期六。Уда́р ~шёлся по голове́
    正好打在头上。
  3. (用作无)应分到,应收到,应摊到,应得到
    На ка́ждого ~шло́сь по рублю́
    每人得到一卢布。С вас ~ётся 5 рубле́й
    您应付五卢布。
  4. (用作无)(接动词原形)势必,不得不,只好,只得;кому遭到(某种情况),境遇(如何)
    Мне ~шло́сь согласи́ться
    我只好同意了。~ётся отказа́ть
    只得拒绝。Им ~шло́сь нелегко́ на чужби́не
    他们在异国的境遇曾相当困难。
  5. (用作无) (кому接动词原形)遇到机会,得到可能
    ~ уви́деться (с ке@приказ@名词 命令

指令 〔阳〕

  1. 命令(书)
    боево́й ~战斗命令
    ~ мини́стра部长的命令
    ~ по войска́м对军队的命令
    ~ о наступле́нии(或~ наступа́ть)进攻的命令
    отда́ть ~发布命令
    подписа́ть ~签署命令
    испо́лнить ~执行命令
    отмени́ть ~撤消命令
    де́лать (что) согла́сно ~у按命令做…
  2. 〈史〉(俄国十六-十七世纪的)衙门,官厅
    посо́ль-ский ~外交事务厅
    Прика́зы обще́ственного призре́ния(俄国十八世纪末十九世纪初的)社会救济厅.