послать
跳到导航
跳到搜索
俄语[编辑]
派遣
寄出 发出 扔出 射出 , пошлю́ пошлёшь; по́сланный〔完〕посыла́ть, -а́ю, -а́ешь〔未〕
- (кого或无补语)打发(到某处去),派出,派遣
- ~ (кого) в магази́н打发…到商店去
- ~ в командиро́вку派去出差
- ~ ребёнка погуля́ть打发孩子出去玩
- ~ за до́ктором派人去请大夫
- Я пойду́ туда́, куда́ меня́ ~ёт па́ртия
- 党派我到哪里去,我就到哪里去。
- кого-что寄出;捎出;汇出;拍出
- ~ письмо́寄信
- ~ телегра́мму拍电报
- ~ де́ньги по по́чте把钱邮汇出去
- Он ~сла́л письмо́ роди́телям с дру́гом
- 他托朋友给父母捎去一封信。
- что(向…)扔,投;射击
- ~ мяч в се́тку把球送进网窝
- ~ пу́лю в заты́лок向后脑勺打一枪
- Он с седла́ ~сла́л автома́тную о́чередь
- 他从坐骑上拿冲锋枪打了一梭子子弹。
- что致,寄,送(指用书信、手势、语言向人表示自己的意思)
- ~ приве́т (покло́н) 问候;致意
- ~ (кому) м@после@副词 在...之后
居...之后 次于 除...之外 在...之外 以后 在某人离开后 在某人死后 I〔副〕以后,往后;过后,后来
- Об э́том мы поговори́м ~
- 这件事我们以后再谈吧。II〔前〕(二格)
- 在…之后;在(结束)…以后
- прийти́ ~ всех在大家之后来到;最后一个来到
- ~ э́того后来;此后
- ~ двух ме́сяцев молча́ния沉默了两个月以后
- ~ пяти́ часо́в五点钟以后
- вы́ступить ~ това́рищей在同志们(发完言)之后发言
- че́рез год ~возвраще́ния из-за грани́цы从国外回来一年以后
- 在(某人走了、逝世)以后
- насле́дство ~отца́父亲的遗产
- оста́вить ~ себя́ одну́ дочь身后遗下一个女儿
- Музыка́льные вечера́ у нас бы́ли то́лько два ра́за ~ тебя́
- 你走后,我们这里只开过两次音乐会。По́сле того́ как...〔连〕…以后.