молчать
俄語[編輯]
緘默
沉默 沉寂無聲 保守秘密 , -чу́, -чи́шь〔未〕
- 沉默,不作聲;〈轉〉無聲,寂靜
- упо́рно ~執意沉默
- заста́вить (кого) ~使…緘默
- Круго́м всё ти́хо, всё ~и́т
- 周圍万籟俱寂。
- (槍、炮等)不響,啞了;(器械、儀器等)壞了,不響了
- Батаре́я ~и́т
- 炮兵連沒有射擊。Телегра́ф ~и́т со вчера́шнего дня
- 電報機從昨天開始就壞了。
- 〈轉〉(情感等)隱藏,不流露
- И кро́ткая жа́лость ~ла во мне
- 我沒有流露出溫存的憐憫心。
- (о чём或無補語)保持緘默;保密
- ~ о (чьих) недоста́тках對…的缺點保持緘默
- Об э́том на́до ~
- 這點應當保密。
- 不公開發表自己的意見;〈口〉無音信;無聯繫;(作家等)不創作,不發表作品
- ~ из ве́жливости由於客氣而不發表意見
- ~ на собра́нии會上不發表意見
- Ра́ньше он ча́сто писа́л, а тепе́рь ~и́т
- 從前他常來信,可現在音信皆無。
- 〈轉〉容忍,忍受
- молча́ние〔中〕.