跳转到内容
來自《莊子·人間世》:
汝不知夫螳蜋乎?怒其臂以當車轍,不知其不勝任也,是其才之美者也。 [文言文,繁體和簡體]- 來自:《莊子》,約公元前3 – 前2世紀
- Rǔ bùzhī fú tángláng hū? Nù qí bì yǐ dāng chēzhé, bùzhī qí bù shēngrèn yě, shì qí cái zhī měi zhě yě. [漢語拼音]
- 你不知道螳螂嗎?牠憤怒地伸出雙臂,站在車道上想要阻擋車子前進,牠不知道自己沒有能力完成這樣的任務,但卻顯示了牠對自己力量的重視。
- 官話
- 粵語
- (標準粵語,廣州–香港話)+
- 粵拼:tong4 bei3 dong2 geoi1
- 耶魯粵拼:tòhng bei dóng gēui
- 廣州話拼音:tong4 bei3 dong2 goey1
- 廣東拼音:tong4 béi3 dong2 gêu1
- 國際音標 (幫助):/tʰɔːŋ²¹ pei̯³³ tɔːŋ³⁵ kɵy̯⁵⁵/
- 閩南語
- (泉漳話)
- 白話字:tông-pì-tong-ki / tông-pì-tong-ku
- 臺羅:tông-pì-tong-ki / tông-pì-tong-ku
- 普實台文:dongpie'dongky, dongpie'dongkw
- 國際音標 (廈門):/tɔŋ²⁴⁻²² pi²¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻²² ki⁴⁴/, /tɔŋ²⁴⁻²² pi²¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻²² ku⁴⁴/
- 國際音標 (泉州):/tɔŋ²⁴⁻²² pi⁴¹⁻⁵⁵⁴ tɔŋ³³ ki³³/, /tɔŋ²⁴⁻²² pi⁴¹⁻⁵⁵⁴ tɔŋ³³ ku³³/
- 國際音標 (漳州):/tɔŋ¹³⁻²² pi²¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻²² ki⁴⁴/, /tɔŋ¹³⁻²² pi²¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻²² ku⁴⁴/
- 國際音標 (臺北):/tɔŋ²⁴⁻¹¹ pi¹¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻³³ ki⁴⁴/, /tɔŋ²⁴⁻¹¹ pi¹¹⁻⁵³ tɔŋ⁴⁴⁻³³ ku⁴⁴/
- 國際音標 (高雄):/tɔŋ²³⁻³³ pi²¹⁻⁴¹ tɔŋ⁴⁴⁻³³ ki⁴⁴/, /tɔŋ²³⁻³³ pi²¹⁻⁴¹ tɔŋ⁴⁴⁻³³ ku⁴⁴/
螳臂當車
- (比喻) 高估自己的實力去做自己做不到的事情
稍有常識的人都會看出,如果我們的鐵騎繼續前進,這個螳臂當車的歹徒,難道能夠阻擋得了嗎? [現代標準漢語,繁體和簡體]- Shāo yǒu chángshí de rén dōuhuì kànchū, rúguǒ wǒmen de tiěqí jìxù qiánjìn, zhège tángbìdāngchē de dǎitú, nándào nénggòu zǔdǎng de liǎo ma? [漢語拼音]
同義詞[编辑]
派生詞[编辑]
→ 日語: 蟷螂の斧, 蟷螂が龍車に向う