跨語言[编辑]
唅(口部+7畫,共10畫,倉頡碼:口人戈口(ROIR)或X口人戈口(XROIR),四角號碼:68062,部件組合:⿰口含)
參考資料[编辑]
詞源1[编辑]
- 官話
- 粵語
- (標準粵語,廣州–香港話)+
- 粵拼:ham4, ham6, ham3
- 耶魯粵拼:hàhm, hahm, ham
- 廣州話拼音:ham4, ham6, ham3
- 廣東拼音:hem4, hem6, hem3
- 國際音標 (幫助):/hɐm²¹/, /hɐm²²/, /hɐm³³/
- 閩南語
韻圖
|
字
|
唅
|
唅
|
讀音 #
|
1/2
|
2/2
|
聲紐
|
曉 (32)
|
匣 (33)
|
韻類
|
覃 (159)
|
覃 (159)
|
聲調
|
平 (Ø)
|
去 (H)
|
開合
|
開
|
開
|
四等
|
一
|
一
|
反切
|
火含切
|
胡紺切
|
白一平方案
|
xom
|
homH
|
擬音
|
鄭張尚芳
|
/hʌm/
|
/ɦʌmH/
|
潘悟雲
|
/həm/
|
/ɦəmH/
|
邵榮芬
|
/xɒm/
|
/ɣɒmH/
|
蒲立本
|
/həm/
|
/ɦəmH/
|
李榮
|
/xᴀm/
|
/ɣᴀmH/
|
王力
|
/xɒm/
|
/ɣɒmH/
|
高本漢
|
/xăm/
|
/ɣămH/
|
推斷官話讀音
|
hān
|
hàn
|
推斷粵語讀音
|
ham1
|
ham6
|
- 上古
- (白–沙):/*Cə-m-kˤ[ə]m/
- (鄭張):/*qʰɯːm/, /*ɡɯːms/
白一平–沙加爾系統1.1 (2014)
|
字
|
唅
|
讀音 #
|
1/1
|
現代北京音 (拼音)
|
hán
|
構擬中古音
|
‹ hom ›
|
構擬上古音
|
/*Cə-m-kˁ[ə]m/
|
英語翻譯
|
hold in the mouth
|
來自白一平–沙加爾系統的上古漢語標註筆記:
* 圓括號 "()" 表示存在不確定;
* 方括號 "[]" 表示身分不確定,例如 *[t] 的尾音有可能是 *-t 或 *-p;
* 尖角括號 "<>" 表示接中辭;
* 連字號 "-" 表示語素範圍;
* 句號 "." 表示音節範圍。
|
鄭張系統 (2003)
|
字
|
唅
|
唅
|
讀音 #
|
1/2
|
2/2
|
序號
|
6559
|
6571
|
聲符
|
今
|
今
|
韻部
|
侵
|
侵
|
小分部
|
1
|
1
|
對應中古韻
|
㟏
|
憾
|
構擬上古音
|
/*qʰɯːm/
|
/*ɡɯːms/
|
注釋
|
見漢書
|
見漢書
|
唅
- † 口中銜著食物
- † 含 (hán)的另一種寫法。
參考資料[编辑]
詞源2[编辑]
唅
- (泉漳話) 表示驚訝的反問
- 唅?你講啥物? [閩南語泉漳片] ― Hahⁿ? Lí kóng siáⁿ-mi̍h? [白話字] ― 啊?你說什麼?
- (泉漳話) 預設對方同意的助詞
有閒才閣來唅! [閩南語泉漳片,繁體和簡體]- Ū-êng chiah koh lâi--hahⁿ! [白話字]
- 有空再來啊!
用法說明[编辑]
用於反問時讀做升調而不是平調說的。
參考資料[编辑]
唅
(表外漢字)
- 聲音
- 將物品置於口中
朝鮮語[编辑]
唅 (ham) (韓字 함)
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。
越南語[编辑]
唅:儒字;讀法:hầm, gầm, hằm, hàm, hợm, ngậm, hăm, hụm
- 本詞語需要翻譯為漢語。請協助添加,並移除
{{rfdef}}
模板。